Müasir Azərbaycan dilində terminoloji leksikanın inkişafı
191
dilində isim düzəldən şəkilçilərdir. Onların Azərbaycan dilində
qarşılığı tələffüzlərinə görə deyil, daşıdıqları funksiyaya əsasən
verilib. Bu şəkilçilər Azərbaycan dilində eyni funksiyanı yerinə
yetirən şəkilçilərlə əvəzləniblər. Məsələn, indeksləşdirmə
(indexation) – pula olan tələbin və müxtəlif gəlirlərin inflyasiya
şəraitində real göstəricisinin qorunub saxlanılması üsuludur
[161,s.56].
Qloballaşma
(globalization)
–
dünyanın
homogenləşməsi, vahid prinsiplərə əsaslanaraq vahid bəşəri
dəyərlərə sadiqlik, eyni ənənələr və davranış normalarını
həyata keçirmək kimi mühüm məsələləri əhatə edən uzun illər
ərzində inkişaf etməkdə olan tarixi proses şəkilçisidir. Hər iki
nümunədə milli dildə -tion şəkilçisinin qarşılığı –ma
şəkilçisidir. Yaxud da, lobbiçilik (lobbysm) – qanunvericilik
orqanında qanunlar qəbul edilərkən və ya hökumət sifarişləri
verilərkən prosesə müəyyən iri korporasiyaların və ya digər
güc
mərkəzlərinin
xeyrinə
təsir
etmək
məqsədilə
formalaşdırılan xüsusi agentliklərin və ya qrupların fəaliyyəti
mənasında olan bu termində -ysm şəkilçisinin qarşılığı –lik
şəkilçisidir.
Bir sıra terminlər vasitəli yolla alındıqları üçün vasitəçi
olduqları dilin xüsusiyyətlərini özlərində qoruyaraq dilimizə
daxil olmuşlar. Buna investisiya sözünü misal göstərə bilərik.
İnvestisiya sözü keçən əsrin 90-cı illərində rus dilinə daxil
olmuş və инвестиция formasında işlək olmuşdur [161,s.57].
Rus dili vasitəsi ilə Azərbaycan dilinə daxil olan bu söz ingilis
dilinin deyil, rus dilinin fonetik quruluşuna uyğun olaraq
transliterasiya olunmuşdur: İnvestisiya (investment) – gəlir
(mənfəət) və ya sosial səmərə əldə etmək məqsədilə sahibkarlıq
Vəfa Abdullayeva-Nəbiyeva____________________________________
192
və digər fəaliyyət növləri obyektlərinə qoyulan maliyyə
vəsaitindən, habelə maddi və intellektual sərvətlərdən ibarətdir.
Bəzi terminlər dilimizə transliterasiya olunduqda sözün
sonuna müəyyən hissəciklər artırılır, məsələn: subsidiya
(subsidy) – dövlət büdcəsindən muxtar büdcələrə, yerli büdcə-
lərə və hüquqi şəxslərə əvəzsiz verilən maliyyə vəsaitidir
[147,s.318]. Yaxud, logistika (logistics)– istehsal, bölgü,
mübadilə və istehlak sferalarında material resursları axınının
səmərəli qaydada ən az xərclə çatdırılmasını təmin edə biləcək
təsərrüfat fəaliyyətinin məcmusu; lisenziya (licence)-
qanunvericiliklə müəyyən edilmiş hallarda sığorta sektorunda
peşəkar fəaliyyətin həyata keçirilməsinə rəsmi icazə verən
səlahiyyətli dövlət orqanı tərəfindən verilən sənəd [166,s.180];
ipoteka (hypothec or mortgage) – öhdəliyin icrasının təmin
edilməsi üsulu olaraq daşınmaz əşyaların və rəsmi reyestrdə
üzərində mülkiyyət hüquqları qeydə alınan daşınar əşyaların
girovu deməkdir [147,s.161].
Transkripsiya, transliterasiya və tərcümə üsulları üçün
ortaq cəhətlər var. Hər üçü alınma sözlərin dildə mənimsənilmə
üsuludur. Fərqli cəhət isə bu hadisələrin baş vermə halıdır.
Azərbaycan dilində terminoloji leksikanın inkişaf
istiqamətlərindən biri də alınmaların semantik cəhətdən
mənimsənilməsidir. Bu tip alınmalar ekstralinqvistik amillərlə,
xalqın tarixi, elm və texnikanın müvafiq sahəsinin tarixi, ya da
ölkədəki ictimai həyat ilə bağlıdır. Alınma prosesin
sistemliliyinin semantik mənimsəmə pilləsində ilk növbədə
məna seçimi faktı əsas götürülür. “Alınma mərhələsində əcnəbi
söz və ya terminin mənaları dilimizin leksik-semantik
|