Azərbaycan rеspublikasi təHSİl naziRLİYİ



Yüklə 0,73 Mb.
səhifə9/43
tarix02.01.2022
ölçüsü0,73 Mb.
#39807
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   43
AZ rbaycan rеspublikasi t HS l naziRL Y

Ordu qaçqınlardan əvvəl qaçarsa? [123, 90]

Güllə: Kürəyə sancılan öz gülləmizdir [123, 102]

Tüfəng: Tüfəng qundağından

Yapışdı birdən [124, 228]


Gətirdiyimiz nümunələrdə hərbi işlə bağlı termin səciy­yə­li sözlərin əksəriyyəti [süngü, sapand, qılınc, qoşun, ordu, ox, dəbilqə, tüfəng və s.] əsl Azərbaycan, az bir qismi isə [ka­man, güllə, xəncər və s.] fars mənşəli sözlərdir.

3. Geyim adları. Milli mədəniyyətimizin qədim tarixini əks etdirən geyim adlarının çoxu xalqın etnoqrafiyası, onun tarixi, həm də milli xüsusiyyətini əks etdirir. Məhz elə buna görə də bədii əsərlərdə işlənmiş geyim adları bildirən sözlərin çoxu onun tarixini, milli simasını əks etdirən sözlərdir. «Ge­yim­lər maddi mədəniyyətin bütün başqa ünsürlərindən daha çox xalqın milli xüsusiyyətlərini əks etdirməklə yanaşı sabit etnik əlamətlər sırasına daxildir» [68, 86]. Bunların bir qismi ədəbi dil, ümumxalq dili üçün bir qədər köhnəlmiş, ümum­iş­lək olmasa da, xalqın məişəti, etnoqrafiyası, tarixi ilə sıx bağ­lı­dır. «Ümumxalq dilində xalqın maddi və mənəvi həyatını əks etdirən sözlərin müəyyən hissəsi, şübhəsiz ki, etnoqrafik lek­sikaya aiddir» [113, 15].

N.Xəzri əsərlərində işlənən geyim adlarının əksəriyyəti məcazi mənada işlənmişdir. Şair bunlardan müxtəlif üslubi məqsədlərlə istifadə etməklə əsərlərinin dilinə sanki tarixilik, yeni rənglər gətirmişdir. Bu sözlərin bir qismi orta əsr abi­də­lə­rimizdə işlənmiş, dialektlərdə izlərini saxlamışdır. «Ədəbi di­lin lüğət tərkibi, xüsusilə terminologiya, folklor, eləcə də dialekt bazası hesabına zənginləşir...» [46, 442]. Buna görə də N.Xəzri yaradıcılığında işlənən geyim adları təkcə mənsub olduğu xalqın tarixi, mədəni-mənəvi həyatını, məişətini özün­də əks etdirməklə kifayətlənməmiş, həm də başqa xalqlarla mü­­qayisədə etnik və sosial fərqlərin araşdırılıb təhlil edilməsi baxımından da ən mühüm mənbələrdən sayılır. Məsələn;
Odlu köynək geyib eşq atəşindən

Ney tək ürək yaxır nalələrilə [123, 29]

Evə ağ duvaqlı gəlin də gəlir... [123, 85]

Üfüqlərin donu mavi xələtdən [123, 160]

Bir yumşaq bələyə

tutdular səni [123, 161]



Yapıncıdan tük yandırıb [123, 179]

Gedib tuman geyin, de ki, arvadsan ! [123, 190]


Xələt – «hədiyyə kimi bağışlanılmış paltar, mükafat, bəxşiş, toyda qız və oğlanın qohumlarına verilən hədiyyə» mənasında işlənən xalis ərəb mənşəli sözdür [5, 136]. Bu söz türk dillərində hələ XII-XIII əsrlərdən müşahidə olunur. «Xələt» sözü «Kitabi-Dədə Qorqud» dastanının dilində də işlənmişdir. Buradan belə bir nəticəyə gəlmək olar ki, bu söz daha qədim dövrlərdən dilimizdə mövcud olmuşdur:

Aruz cümlə bəgləri xələtlədi, döndi aydır [58, 165].

Fəxri geyim kimi, «xələt» sözü «Koroğlu» dastanında da işlənmişdir: Elə ki, özünü göstərdi, Çənlibel dəlisi olmağa layiq olduğunu sübut elədi, məndən xələti onda görəcək. Mən xələti ancaq igidə verirəm [8, 46].

Qeyd edək ki, «xələt» sözünün «paltar» mənası onun sonrakı mənasıdır. Çünki bu söz ilk dövrlərdə «hədiyyə, mükafat» mənasında işlənmişdir.

Don. Qədim türk geyim adlarından olan bu söz müasir dilimizdə də işlənməkdədir. Bu sözün qədimliyini Qaradonlu toponimi [İmişli rayonunun keçmiş adı] və «Kitabi-Dədə Qor­­qud» dastanında işlənməsi göstərir. Azəbaycan dilində «don» sözü «paltar, libas, üst geyimi, ətəkli qadın paltarı» mə­nasında işlənir [5,82]. «Kitabi-Dədə Qorqud»da «don» sö­zünə «xələt» sözü kimi «mükafat,ənam» mənasında tə­sa­düf edilir.

Xeyir xəbər gətürənə at, don verərəm,

qaftanlar geydürəm [58, 148].
Müasir dilimizdə «don» sözünün mənası xeyli daralmış və nümunələrdən də göründüyü kimi, yalnız «qadın üst ge­yi­mi» mənasında işlədilir.

«Don» sözü türk dillərində müxtəlif mənalarda işlənir. Məsələn, qaraqalpaq, noqay, tuva, başqırd, tatar dillərində ton // tun formasında işlənərək «şuba, xalat», türkmən dilində isə don «xalat» mənasında işlənir. A. Şerbak bu sözün arxetipini «xa­­lat, paltar» mənasında ton şəklində müəyyən etmişdir» [70, 32-33].

Duvaq – «toya aparılan gəlinin üzünə çəkilən tül ör­tük» mənasındadır [5,85]. Müasir dilimiz üçün köhnəlmiş he­sab edilən bu sözə «Kitabi-Dədə Qorqud» dastanının di­lin­­­də də rast gəlirik:

Ala gözlü oğlına al duvaxlu gəlin aldı [58, 143].

«Dialekt və şivələrdə terminoloji fondun öyrənilməsi ter­­min yaradıcılığı işinə də böyük yardım edir. Çünki ayrı-ayrı sahələr üzrə terminologiyanın təkmilləşdirilməsi və ter­min­lərin dəqiqləşdirilməsi üçün dialektlərdə zəngin material vardır» [74,5]. «Elmi dildə işlənən terminlərin müəyyən bir hissəsi ümumxalq danışıq dilinə, eləcə də dialekt və şivələrə məxsusdur» [79, 35]. Qeyd edək ki, «duvaq» sözü Şəki dia­lek­ti, Oğuz şivəsində «duvax» fonetik variantında «qız ərə gedəndən bir neçə gün sonra düzəldilən gəlingörmə məra­si­mi» mənasında işlənir [10, 156]. Eyni zamanda bu söz omo­nim­lik təşkil edərək Ordubad dialektində «düvax» fonetik va­­­­riantında «piti bişirilən saxsı qabın ağzına qoyulan qapaq» mənasını [Çölməyin düvaxı yoxdur], Qazax dialektində, To­vuz, Bolnisi, Ağdam, Cəbrayıl şivələrində doax // duvax fo­netik variantında xəmiri yaymaq üçün istifadə edilən xü­su­si dairəvi taxtanı [Duvağı bəri qoy, kündəni yasdılayım] bil­di­rir [9, 195-204].



Xalqın tarixi, mədəniyyəti, incəsənəti ilə bağlı olan geyim adları bədii ədəbiyyatda, eyni zamanda elmi üslubda da həmişə işlənəcəkdir. «Bunlar ona görə mənalıdır ki,əzizdir, uzun ömür­­­lüdür, əbədidir ki, xalqın mənəvi yaddaşını yaşadır,onun xa­rak­terini təqdim edir, mənəvi mədəniyyətini əks etdirir» [69, 284].

4.Bədən üzvlərinin adlarını ifadə edən leksika. Lek­si­ka­nın qədim layını özündə birləşdirən bu sözlər – terminlər in­san oraqanizminin ayrı-ayrı üzvlərinin adını bildirərək hər bi­ri müstəqil leksik mənaya malik olsalar da, «bunlardan tö­­rə­yən sözlər də çoxmənalılıq – bu da ən çox metaforalar, me­to­nimiyalar əsasında formalaşır, dildə bir semantik sistem ya­­rada bilir [dağın başı, mizin gözü, mizin ayağı, sözün canı, çayın qolu, yolun ağzı, alnı açıq, alın yazısı, ağzıbir, ağzıboş, ağzıyuxarı, ağzı kəsərli, ağzı dualı, ağzıyelli, ağzıyırtıq, çək­mə­­­nin burnu, qabırğa söhbəti, dişbatmaz, diz-dizə, diz­çök­mə, dodaqaltı, əloyunu, əlaltında, ovuc içi, ovuc-ovuc və s. ki­mi birləşmələrdə olduğu kimi] və belə törəmə sözlər xalqın tarixi, ənənəsi, təfəkkürü ilə sıx bağlıdır, əksərən milli xarak­ter daşıyır» [66, 81].

N.Xəzri yaradıcılığında insanın bədən üzvlərinin ad­la­rı­nı bildirən sözlərin-terminlərin hamısına rast gəlirik:
Göz: Bu gün gözlərimə dəydi bir çiçək

Dodaq: Qopdu dodağımdan «gözəldir» sözü [123, 12]

Dil: Mən susdum, qurudu dilim də sanki [123, 128]

Əl: Əlini uzatsan çatar zirvəyə [123, 122]

Qol: Qollarım ulduzla ay arasında

Sinə: Sinəm geniş yoldur,

bilməyən bilsin [123, 116]

Saç: Saçlar ağ xəyaldı

Çiyin: Çiyni uzunu

Üz: Üzündə qırışlar naxış-naxışdır [123, 21]

Ürək: Kim deyər, nədəndir bu ağrı, sızı,

Niyə iztirablar keçirir ürək? [123, 13]

Kürək: Ox sancılar dağ vüqarlı

Dəmirgücün kürəyinə [123, 178]


5. Ailə-qohumluq, yaxın münasibətləri bildirən sözlər. Tarixi ibtidai icma quruluşundan başlayan ailə-qohumluq mü­nasibətləri şüurlu cəmiyyətdə həmişə mövcud olub və bu münasibətləri ifadə edən sözlər də bunların özü qədər qə­dim­dir. Orxon-Yenisey abidələrindən başlayaraq qədim türk ya­zı­lı abidələ­rində,»Kitabi-Dədə Qorqud»da bu sözlərə rast gə­­­­­li­nir.Buna əsasən, deyə bilərik ki, bu sözlərin əksəriyyəti türk mənşəli sözlərdir.Azərbaycan ədəbi dilində,dialekt və şi­və­lər­də mövcud olan bu sözlər N.Xəzri əsərlərində də iş­lən­miş­dir:

Ata, ana: Atanı, ananı itirdik, dözdük [123, 48]

Qardaş: Qardaşıyam dərdlilərin

Övlad: Övladıyam göyün-yerin [123, 37]

Oğul: İgid oğul bəslədim mən,

fərari böyütmədim [123, 92]

Əmi: Burda yaşayırmış əmisi onun [123, 103]

Dost: Qardaşım, dostları düşməndən ayır [123, 40]

Xanım, xatın: Xanımlar, xatınlar qəmli gəlibdir [121, 191]

Gəlin: Nə orda gözləyən bir gəlin durur,

Ər: Nə çarpaz yollarla gələn bir ər var [123, 101]
Ailə-qohumluq, yaxın münasibətləri ifadə edən «xa­tın»­­ sözü türk dillərinin çoxu üçün ümumi olan «xatun» sözünün müəyyən fonetik dəyişikliyə uğramış formasıdır. Bu söz qə­dim türk yazılı abidələrinin dilində müxtəlif fonetik va­ri­ant­lar­da [gatun//xatun//xaun] mövcud olub, xanım, mötəbər qa­dın mənalarını ifadə etmişdir. Bunu «Gül-Tiginin şərəfinə ya­zıl­mış abidə»də də görürük: «Umay täg ögim katun kutına in­im Kül tigin er at bultı=Humay kimi qadın anamın şərə­fi­nə kiçik qardaşıma qəhrəman Kül-tigin adı verildi» [87, 230].

M. Kaşğari «Divani lüğət-it-türk» əsərində «xatun» sö­zü­nün etimologiyası haqqında məlumat verərkən onun əv­vəl­lər daha dar mənaya malik olub yazılı abidələrdə şahzadələrə, imperator qız-qadınlarına aid edildiyini göstərir və ilk türk imperatoru Əfrasiyabın bütün qız nəvələrinə verilən ad kimi qeyd edir və yazır. Bu məsəldə də işlənir: «xan ışı bolsa, katun ışı kalır=xanın işi olanda, xatunun işi təxirə salınır» [51, 407].

«T.Bertaqayev «xatun» sözünün xa+tan hissələrindən ibarət olduğunu göstərir. Qeyd edək ki, bu ilkin məna özünü yalnız müasir türk və qismən də Azərbaycan dilində [xanım-xatın birləşməsində] qoruyub saxlamışdır.Digər türk dil­lə­rin­­də isə bu söz qohumluq termini kimi çıxış edib «arvad, qa­dın» mənalarını ifadə edir» [70, 38].

Bu söz Orxon-Yenisey abidələrində «katun» fonetik va­riantında «xatın, xaqanın arvadı» mənasında verilmişdir [78, 367]. «Qədim türk dili lüğəti»ndə bu sözün «qatun» fo­ne­tik variantında arvad-qadın, xanım mənaları qeyd edil­miş­dir [78, 438]. E.İ.Əzizov «Azərbaycan dilinin tarixi dia­lek­to­lo­­giyası» əsərində bu sözün Azərbaycan dilinin şivələrində xa­­­tun/xatın,arvad,qadın, xanım, əsil nəcabətli, hörmətli, gör­­­­­­­­kəmli qadın məqamlarında işləndiyini yazmışdır [28, 264]. E.İ.Əzizovun dialekt və şivələrdə göstərdiyi mənaları həm də danışıq dili üçün səciyyəvidir [çox xanım-xatın qadındır, qız­dır]. N.Xəzri poeziyasında da xanım, xatın sözləri qadın, xa­nım mənalarında işlənmişdir:




Yüklə 0,73 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   43




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin