Legal translation


Translations and Project Management



Yüklə 54,45 Kb.
səhifə5/15
tarix10.03.2023
ölçüsü54,45 Kb.
#87196
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
HUQUQI TERCUME WHAT IS LEGAL TRANSLATION.

Translations and Project Management
Carrying out the research, so necessary to understanding the source text, for a quality translation is often the first step in the process. Sometimes outside sources are consulted for a particularly difficult project, and project tasks divvied up by a team of translators. When a term seems uncrackable, some teams even transcreate, that is, creatively interpret “untranslatable concepts” so that clarity between the two texts is attained as much as possible.
Good translation teams have a project manager to oversee team functionality, the editing process, client communication, and final quality control.
Translations and Ancillary Services
Ancillary – köməkçi
Notarization and certification are often part of the process of having translated documents be accepted in court. The bureaucracy behind such processes vary by country, of course, so the time to certify the final documents must be considered.
Sometimes, digitization, character recognition or desktop publishing services are used by translation providers to make the certified translation look clean, polished and professional.
These are some of the parameters all legal translation providers take into consideration when tackling a notarized translation project. Hopefully these insights help you better recognize a good translation team when you talk to them, or read their work!
Transcreation vs Translation - What's The Difference?
Content on a website and marketing texts are all written with the intent to trigger certain reactions or emotions from the reader. However, a marketing text that resonates with readers in one market may miss the spot with potential buyers in another.
Because of this, it is often the case that a business will hire localization providers to translate and craft messages that resonate with a specific audience. These providers often work hard to preserve the style, intent, tone, voice, and context as much as possible.
The term “translation” is an umbrella word that covers a range of services. When specifically applied to marketing, it refers to a globalization of the marketing campaign that includes marketing translation, multimedia localization, transcreation, brand localization and copywriting.
Very often, “transcreation” and “marketing translation” are used interchangeably. But there is a subtle distinction between the two terms. In order to understand what these are, it’s useful to grasp the aims of each service so that they remain clear in your mind when it’s time to request a service involving translation.

Yüklə 54,45 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin