|
THE LIST OF USED LITERATURE
|
səhifə | 2/2 | tarix | 25.03.2023 | ölçüsü | 26,62 Kb. | | #89799 |
| 1mmmavzu
THE LIST OF USED LITERATURE:
[1]. Komissarov V.N. Perevodovedenie v HKH: nekotorye itogi // Tetradi perevodchika. Nauchno-teoreticheskij sbornik / Pod red. prof. S.F. Goncharenko. – M.: MGLU, 1999, s. 4-20.
[2]. Kretov A.A. Fenenko N.A. K ponyatiyu impressivnoj ekvivalentnosti tekstov // Perevod: YAzyk i kul'tura: Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. – Voronezh: CCHKI, 2000, s. 63-64.
[3]. Orlickij YU. Cvety chuzhogo sada / yaponskaya miniatyura na russkoj pochve // Oreon: ZHurnal poezii. – M.: Izdatel'skij dom Rusanova. – 1998. - № 2.
[4]. Fenenko N.A. YAzyk realij i realii yazyka / Pod red. prof. A.A. Kretova. – Voronezh: Voronezhskij gosudarstvennyj universitet, 2001. – 140 s.
[5]. Fenenko N.A., Kretov A.A. Perevod kak kanal vzaimodejstviya kul'tur i yazykov (k probleme yazykovogo osvoeniya “chuzhoj” dejstvitel'nosti) // Sociokul'turnye problemy perevoda. – Voronezh: VGU, 1999. – Vyp. 3. – S. 82-94.
[6]. Cvilling M.YA. Perevodovedenie kak sintez znaniya // Tetradi perevodchika. Nauchnoteoreticheskij sbornik / Pod red. prof. S.F. Goncharenko. – M.: MGLU, 1999, s. 32-37.
[7]. SHvejcer A.D. Mezhdisciplinarnyj status teorii perevoda // Nauchnoteoreticheskij sbornik / Pod red. prof. S.F. Goncharenko. – M.: MGLU, 1999, s. 20- 31.
[8]. Lederer M. La traduction d’aujourd’hui. Le modèle interprétatif. – Paris: Honhette, 1994. – 224 p.
[9]. Bozorova L.B. Sovremennye informatsionnye tehnologii v protsesse formirovaniya leksicheskih navykov na urokah angliyskogo yazyka «Nauka, obrazovanie i kultura». № 4 (19), 2017.
[10]. Bazarova L.B. Learning foreign language through reading «Nauka i obrazovanie segodnya». № 5 (16), 2017. S. 40.
[11]. Karimova Zaynab Abduamitovna. "Literary translation - and issues referring to the process" Достижения науки и образования, vol. 2, no. 7 (29), 2018, pp. 56-57.
Dostları ilə paylaş: |
|
|