244
§ 12.5 COLLOQUIAL WORDS AND EXPRESSIONS
The term colloquial is old enough: Dr Johnson, the great English lexicographer, used it. Yet with him it had a definitely derogatory ring. S. Johnson thought colloquial words inconsistent with good usage and, thinking it his duty to reform the English language, he advised “to clear it from colloquial barbarisms”. By the end of the 19th century with Neo-grammarians the description of colloquial speech came into its own, and linguists began to study the vocabulary that people actually use under various circumstances and not what they may be justified in using.
As employed in our time, the adjective colloquial does not necessarily mean ‘slangy’ or ‘vulgar’, although slang and vulgar vocabulary make part of colloquial vocabulary, or, in set-theoretical terminology, form subsets contained in the set we call colloquial vocabulary.
The term literary colloquial is used to denote the vocabulary used by educated people in the course of ordinary conversation or when writing letters to intimate friends. A good sample may be found in works by a number of authors, such as J. Galsworthy, E.M. Forster, C.P. Snow, W.S. Maugham, J.B.Priestley, and others. For a modern reader it represents the speech of the elder generations. The younger generation of writers (M. Drabble for instance) adhere to familiar colloquial. So it seems in a way to be a differentiation of generations. Familiar colloquial is more emotional and much more free and careless than literary colloquial. It is also characterised by a great number of jocular or ironical expressions and nonce-words.
Low colloquial is a term used for illiterate popular speech. It is very difficult to find hard and fast rules that help to establish the boundary between low colloquial and dialect, because in actual communication the two are often used together. Moreover, we have only the evidence of fiction to go by, and this may be not quite accurate in speech characterisation. The basis of distinction between low colloquial and the two other types of colloquial is purely social. Everybody remembers G.B. Shaw’s “Pygmalion” where the problem of speech as a mark of one’s social standing and of social inequalities is one of the central issues. Ample material for observation of this layer of vocabulary is provided by the novels of Alan Sillitoe, Sid Chaplin or Stan Barstow. The chief peculiarities of low colloquial concern grammar and pronunciation; as to the vocabulary, it is different from familiar colloquial in that it contains more vulgar words, and sometimes also elements of dialect.
Other vocabulary layers below the level of standard educated speech are, besides low colloquial, the so-called slang and argot. Unlike low colloquial, however, they have only lexical peculiarities. Argot should be distinguished from slang: the first term serves to denote a special vocabulary and idiom, used by a particular social or age group, especially by the so-called underworld (the criminal circles). Its main point is to be unintelligible to outsiders.
245
The boundaries between various layers of colloquial vocabulary not being very sharply defined, it is more convenient to characterise it on the whole. If we realise that gesture, tone and voice and situation are almost as important in an informal act of communication as words are, we shall be able to understand why a careful choice of words in everyday conversation plays a minor part as compared with public speech or literature, and consequently the vocabulary is much less variegated. The same pronouns, prop-words, auxiliaries, postpositives and the same most frequent and generic terms are used again and again, each conveying a great number of different meanings. Only a small fraction of English vocabulary is put to use, so that some words are definitely overworked. Words like thing, business, do, get, go, fix, nice, really, well and other words characterised by a very high rank of frequency are used in all types of informal intercourse conveying a great variety of denotative and emotional meanings and fulfilling no end of different functions. The utterances abound in imaginative phraseology, ready-made formulas of politeness and tags, standard expressions of assent, dissent, surprise, pleasure, gratitude, apology, etc.
The following extract from the play “An Inspector Calls” by J.B. Priestley can give ample material for observations:
BIRLING (triumphantly): There you are! Proof positive. The whole story’s just a lot of moonshine. Nothing but an elaborate sell. (He produces a huge sigh of relief.) Nobody likes to be sold as
Dostları ilə paylaş: |