|
In English one and the same word can belong to different parts of speech and this also causes a problem to a translator
|
səhifə | 5/9 | tarix | 02.01.2022 | ölçüsü | 1,66 Mb. | | #38103 |
| 1.Lecture-1 translation
In English one and the same word can belong to different parts of speech and this also causes a problem to a translator: - In English one and the same word can belong to different parts of speech and this also causes a problem to a translator:
- close- ёпиқ,
- close- яқин. Close friend.
- Books-китоблар,
- books-буюртма беради
- (3 шахс бирлик).
We should analyze the following simple sentence coming from its structure: - We should analyze the following simple sentence coming from its structure:
- “This results in a good effect”.
- We shouldn’t begin the translation like “Bu natijalar”. The word “results” is a verb here.
- Translators try to keep functional,
- structural and semantical identifications in translation.
Dostları ilə paylaş: |
|
|