Lexical and semantic features of some toponyms in "boburnoma"


Modern Journal of Social Sciences and Humanities



Yüklə 429,69 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə3/5
tarix21.05.2023
ölçüsü429,69 Kb.
#118972
1   2   3   4   5
59.Омонов Мухтор Умарович

Modern Journal of Social Sciences and Humanities 
356 
The words garden, meadow, and orchard are synonymous with the word garden. The lexemes 
Boston, Chamanzar, and Mevazor are also lexemes borrowed from Persian into Uzbek. But today 
these words are among the lexemes that are not actively used in our language. The name belongs to 
the word family. The word dilkusho [Persian - entertaining]. The one who opens the heart, the one 
who pleases the soul; orombaxsh [6]. The lexeme Dilkusho is a combination of the Persian words 
Dil and Kusho. Language [Persian - heart, soul, mind]. The inner spiritual world of a person, the 
inner feeling is the center, the symbol, the heart, the soul [6, 613]. Kushod [Persian - open, opened, 
emptied] [7, 443]. The language lexeme is actively used in Uzbek as a synonym for words such as 
heart in Uzbek and heart in Arabic. The Kushod lexeme is available in Uzbek as an open verb in 
Uzbek and as an alternative to the open lexeme belonging to the adjective group based on this 
lexeme. Thus, the toponym Dilkusho Garden is a combination of the garden lexeme and dilkusho 
(entertainer), which means entertaining, pleasing garden. 
3. Darai Zindon (f + f) is the name of one of the mountains in India. The mountains on the west side 
are Darai Zindon and Darai Sof and Garzavon and Ghargistan, a mountain of algae [4, 128]. Darai 
Zindon consists of the Persian lexemes Dara and Zindon. Dara [Persian - mountain road; cliff]. A 
long, relatively narrow, deep place between two mountains; cliff [6, 557]. There is no alternative to 
the word Dara in Uzbek. That is why the word is derived from Persian in the lexical layer of the 
Uzbek language. Prison [forcha - prison, jail, prison]. A dungeon and a dark dungeon built during 
the reign of the emirs and khans. The word "dungeon" is one of the words that are not actively used 
in the lexical layer of the Uzbek language today. This word is an archaic word. The word "prison" 
is now used instead. The word prison is more common in artistic style and in historical 
information. The toponym Darai Zindon consists of lexemes in the form of horse + horse. 
4. In the lexical-semantic analysis of toponyms consisting of a combination of Persian + Arabic 
lexemes, there are additional lexical units with the participation of the word "rabot" -hotel. If we 
analyze the origin of this word, rabata means to connect in Arabic. In ancient times, robots were 
built on caravan routes and served as a means of connecting caravan routes. Raboti Sughd (a-f) -
Sughd guest house (p. 64), Raboti Zavraq (a-f-a) -Zavraq guest house. "When Sultan Ahmad 
Tanbal Shabihun came to Rabati Zavraq, a collector from Andijan, hundreds of people knew him." 
"Raboti Khoja" (a-f-a) - Khoja's guest house. "Some went to the village council to Rabati Khoja, some 
to Kabul, some to Sheroz" (p. 43). 
The Rub'i Maskun (a-f-a) is the habitable part of the earth, a quarter of the earth inhabited by man, the 
world. "There are fewer Samarkand-like cities in the ruby mask" (p. 43) 

Yüklə 429,69 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin