Microsoft Word D3-3-Very basic Italian grammar doc



Yüklə 0,57 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə33/44
tarix03.12.2023
ölçüsü0,57 Mb.
#172003
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   44
06. Very basic Grammar of Italian author DeepThought

 
 
 
The sample sentences (15 to 20) seem to share the same complementation structure, that 
involves a generic PRCPT (“perceived”) constituted by an NP (the entity) and a predicative 
phrase (state or process). The lexical entry of the PDS verb 
ο
is the following: 
7
Such a relative phrase should have a lot of peculiar behaviours: the relative pronoun cannot be subsituted by “il quale”; the 
introduced verb has to be contemporary to the PDS verb (A sentence like “ 
S vede G che ha mangiato T” has a different 
meaning); the NP could be cliticized (S lo vede che mangia T)


D3.3 Very basic grammar for I Revision 0.1 
_________________________________________________________________________________
DeepThought IST-2000-30161 Page 41 (of 55) 
 
pds_verb_6
= (COMPS < NP 1 , phrase [PRED-ST +, SUBJ 1 ] >) 
 
the feature PRED-ST “+” is used to mark the syntactic structures with a predicative function. 
PRCPTs are adjectival phrases, e.g. 
S vede G stanco 
lo vede stanco 
participial phrases, e.g. 
S vede G inseguito dai fans 
lo vede inseguito dai fans 
and prepositional phrases, e.g. 
S vede G nei guai 
lo vede nei guai 
PDS verb 
ο
is a 
ditransitive 
verb inheriting, in the italian grammar, from the ditrans-
predicative-synsem type. 


D3.3 Very basic grammar for I Revision 0.1 
_________________________________________________________________________________
DeepThought IST-2000-30161 Page 42 (of 55) 
10.2. Implementing perception verbs in the italian grammar (v. 0.3) 
 

Yüklə 0,57 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   44




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin