D3.3 Very basic grammar for I Revision 0.1
_________________________________________________________________________________
DeepThought IST-2000-30161 Page 40 (of 55)
Quite different seems to be the complementation in the sentence 12:
S vede G che mangia T
In this case the process/event perceived has to be contemporary (*
S ha visto G che mangia
T) and it’s possible to “translate” the sentence in an infinitival form ("
S vede G mangiare T");
the perceived cannot be negated (“*
S vede G che non mangia T”).
A possible intepretation is that the “che” introduces a kind of relative clause, as for analogous
construction in French (Miller & Lowrey,
La complémentation des verbes de perception en
anglais et en francais)
7
.
On the
other hand, if we consider the “che” as a normal complementizer introducing a
complement finite clause, the sentence 12 could be a surface variant of an infinitival
complementation (see the verb PDS
ϕ
). “
S vede G che mangia T” and “
S vede G mangiare
T” should be equivalent and the lexical entry of the PDS verb
ν
could be the following one:
pds_verb_5
= (COMPS < NP 1 , Sfin [compl “che” , SUBJ 1 ] >)
with a not-empty SUBJ list in the complement clause. As for all the others complement finite
clause, cliticization is allowed:
S
lo vede che mangia q.cosa
[“
lo” is the subject = “S vede che “
lo” mangia q.cosa”]
10.1.3. Predicative structure complementation: case
οο
Dostları ilə paylaş: