thanked Couturat for the project, which arrived just in time to be considered in the
Committee. Michaux approved of Couturat's reforms, but did not wish to use them
without Zamenhof's approval. Javal and Lemaire both agreed with the proposals. Louis
Influenced by the many recent proposals and experiments, Zamenhof had removed all
Boirac, however, refused to distribute the circular to the Committee members, who,
28
reform proposals, thinking that, by so doing, he was avoiding a split between the reform-
minded Esperantists and the conservatives. The reformist fever had infected the
Esperantists, however, and even the death of the leading reformer, Javal, on 20
th
January,
1907, did not assuage their thirst for reform.
De Beaufront, Moch and Lemaire elaborated on Couturat's ideas. Because
Zamenhof was hesitant, Couturat asked de Beaufront to publish his project. In May
1907, de Beaufront published Couturat's project and signed it as “Ido” (Esperanto for
“offspring”). While “Ido” was formally de Beaufront's pseudonym, Couturat was, of
course, the real author.
Having attracted registrations from 1251 professors and academicians and from 307
associations, the Delegation for the Acceptance of an International Auxiliary Language
turned to the International Association of Academies (IAA) for help in making its
decision. On the 29
th
of May, 1907, the IAA decided at its Vienna congress that it would
not deal with the question.
Subsequently, on June 25
th
, the Delegation elected its own Committee. The
Committee was chaired by Wilhelm Ostwald, a well-known chemist and later Nobel
prize winner (1909). The vice chairs were the outstanding linguists Jan Niecisław
Baudouin de Courtenay and Otto Jespersen. The fourteen committee members included
several linguists (Hugo Schuchardt, among others), politicians and representatives of
planned languages. Couturat and Leopold Leau held office as secretaries.
The Committee met in Paris from the 15
th
to the 24
th
of October, 1907. It defined the
basic principles required of an international language: an international character
(Jespersen), monosemy
12
(Ostwald), reversibility
13
(Couturat) and tested each of the
languages against them. The authors of each of the languages to be examined were
invited to the session. Zamenhof delegated the “second father of Esperanto”, Louis de
Beaufront, to represent him.
At its final meeting on 24
th
October, the Committee concluded that none of the
languages it had examined could be accepted in its present state. Nevertheless, it did
decide to accept Esperanto because of its relative state of perfection and its wide use, on
condition that it be modified by the Permanent Commission in the direction defined by
the conclusions of the Secretaries' Report and by the Ido project. The Commission was
to make an effort to acquire the Language Committee's agreement.
The Permanent Commission began its work with Ostwald as chair, Baudouin de
Courtenay, Jespersen, Couturat and Leau as members, and de Beaufront, who was co-
opted “for his special competence”.
The Commission's negotiations with Zamenhof and the Language Committee were
not easy. Zamenhof suggested reforms several time, but only as Esperanto's author. He
was not prepared to accept suggestions from others. Even Baudouin de Courtenay, who
29
visited him in Warsaw the 30
th
of October, 1907, was unable to persuade him. Boirac
had no real power, since the hundred-member Language Committee he chaired was
unworkable. Ostwald, Couturat and de Beaufront had little interest in expending effort to
reform Esperanto when their own language project had received recognition for its
superior qualities. Additionally, the Commission was hindered because it was unclear
who spoke for Esperanto; it was never sure whether it should be dealing with Zamenhof
or with the Language Committee.
Zamenhof's behaviour became unstable. One day he proposed a conference to rid
the language of the most serious flaws that drew constant attacks, the next day he
declared the conference unnecessary. He asked Boirac to activate the Language
Committee, then told him the Committee had no right to deal with an external authority,
etc. Boirac decided to resign from his position, but remained in office at Zamenhof's
insistence. Finally, on January 18
th
, 1908, Zamenhof and Boirac, in separate letters,
informed Ostwald that negotiations with the Delegation were definitively broken off. No
compromise was reached and, instead of an improved Esperanto, the world got yet
another planned language, Ido.
The Delegation Committee's decision caused a schism among Esperantists.
Approximately five percent of Esperantists converted to Ido. Up to twenty percent of the
Esperanto movement's leaders were among the converted. Several periodicals and
associations converted to Ido. Among the latter was the Nuremberg Club, which
converted to Ido, abandoning Idiom Neutral, to which it had converted from Esperanto
in 1894 after abandoning Volapük. In the May 1908 issue of L'Espérantiste, Louis de
Beaufront identified himself as the author behind the pseudonym “Ido”, and in
November he resigned as president of the French Association for the Promotion of
Esperanto. Despite these conversions, Idists never outnumbered Esperantists in any
country and the membership of the world-wide Idist association never exceeded 600.
Dostları ilə paylaş: