Ministry of higher and secondary special education of the republic of uzbekistan uzbek state world languages university



Yüklə 372,14 Kb.
səhifə27/27
tarix09.05.2023
ölçüsü372,14 Kb.
#110339
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27
Ministry of higher and secondary special education of the republ

USED LITERATURE

1. Hobbs, Jerry, and Paul Martin, ‘‘Local pragmatics,’’ Proceedings of the International Joint Conference on Artificial Intelligence, 1987.


2. Hockett, Charles F., ‘‘Two models of grammatical description,’’ Word, 1954, 386-399.
3. Jackendoff, Ray, Consiousness and the Computational Mind, MIT Press, 1987.
4. Kimball, John, ‘‘Seven principles of surface parsing in natural language,’’ Cognition, 2(1), 1973, 15-47.
5. Kurtzman, Howard S., ‘‘Ambiguity resolution in the human syntactic parser: An experimental study,’’ Coling, 1984.
6. Lakoff, George, and Mark Turner, More Than Cool Reason, to appear, 1988.
7. M. Cettolo and M. Federico. Text Segmentation Criteria for Statistical Machine Translation. In FinTAL – 5th International Conference on Natural Language Processing, LNCS, pages 664 – 673, Turku, Finland, 2006. Springer Verlag Berlin/ Heidelberg.
8. Danica Seleskovitch & Marianna Lederer. (1984). Interpreter Pour Traduire. Paris: Didier Erudition.
9. Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
10. Hairong, Shang. (2007). On Techniques of Simultaneous Interpretation. Science & Technology Information,6, 801-802.
11. Lamber, S&Moser-Mercer, B. (1995). Bridging the Gap: Empirical research on simultaneous interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
12. Jones, R. (1998).Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
13.Kemin Fang. (2004). Simultaneous Interpreting Principles and Training. Journal of Beijing Vocational & Technical Institute of Industry,7, 72-75.
14. Nan Xue. (2007). Analysis of the Principles of Simultaneous Interpreting. Journal of Shaanxi Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition)1, 277-279.
15. Weihe Zhong. (2001). Simultaneous Interpreting: Principles and Training. Chinese Translators Journal,5, 39-43.
16. Weiwei Zhang. (1999). EC Simultaneous Interpretation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
17. Wolfgang Zieke. (1970). Conditioning Your Memory. New York: Sterling Publishing Co., Inc.
18.Daneman, Meredyth and Carpenter, Patricia A. 1980. “Individual differences in working memory and reading”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 19: 450-466.
19. Darò, Valeria. 1989. “The role of memory and attention in
simultaneous interpretation: A neurolinguistic approach”. The Interpreters' Newsletter 2: 50-56.
20.Darò, Valeria and Fabbro, Franco. 1994. “Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference”. Applied Linguistics 15 (4): 365-381.
21. Engle, Randall W. 2002. “Working memory capacity as executive attention”. Current Directions in Psychological Science 11 (1): 19-23.
22. Engle, Randall W. and Kane, Michael J. 2004. “Executive attention, working memory capacity, and a two-factor theory of cognitive control”. In The Psychology of Learning and Motivation: Advances in research and theory, Vol.44,
23. B. Ross (ed). New York: Academic Press. 145-199.
24. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 176 с.;
25. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. - М.: Международные отношения, 1987. - 137 с.;
26. Чужакин А.П. Мир перевода / Палажченко П.Н. - М.: Валент, 2000. - 138 с.;
27.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука,1988. - 194 с.;
28 .Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. - М.: Москва 1979. - 175 с.;
29.Delisle, Jean. (1995). Translators Through History. Philadelphia: John Benjamins Publishing;
30. Gaiba, F. (1998). Origins of simultaneous interpretation : the Nuremberg Trial. Ottawa: Ottawa University Press;
31. Kelly, L. G. (1979). True interpreter : a history of translation theory and practice in the West. New York: St. Martin's Press;
32. Niska, Helge (forthc.). Creativity in interpretation: Strategies for interpreting neologisms. Paper read at the symposium Cognition and Translation, Savonlinna, October 2-3 1998.
33. Ong, Walter J. 1982. Orality and literacy: the technologizing of the word. London: Methuen: Routledge.
34. Paneth, Eva 1957. An investigation into Conference Interpretation: an Exploratory Study. M.A. thesis, University of London.
35. Pinter (Kurz), Ingrid 1969. Der Einfluss der Übung und Konzentrazion aif Simultanes Sprechen und Hören. Unpublished doctoral dissertation, Universität Wien.
36. Piirainen-Marsh, Arja 1987. Huomioita luentomonologin diskurssirakenteesta. In: Sajavaara, Kari (ed.) Discourse analysis: openings. Reports from the Department of English, University of Jyväskylä 9, 125-137.
37 . Reiss, Katharina 1976. Texttypen, Übersetzungstypen und die Beurteilung von Übersetzungen. Lebende Sprachen, 22, 3, 97-100.
USED WEBSITES:

  1. http://languageconnections.com

  2. http://globibo.com

  3. http://ubiqot.com

  4. http://ehlion.com

  5. http://lighthouse.com

  6. http://interpretersunlimited.com



Yüklə 372,14 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin