Редаксийа щейяти



Yüklə 2,79 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə77/298
tarix02.01.2022
ölçüsü2,79 Mb.
#2277
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   298
 
 
63 
проявляется еще более открытой форме. 
Таким  образом,  с  точки  зрения  семантически-структурного  порядка  компонен-
тов текста, предложения, находящихся в предыдущем абзаце, и употребляющихся как 
разрозненные  компоненты  этого  же  самого  синтаксического  ядра  и  по  значению 
состоящих из сложноподчинённых предложений, составляют  одно целое  - “Но как бы 
то ни было, провести толпу, миновать феномен Филофея Ордоку не  удалось.  Первый 
же  вопрос  от  микрофона,  в  зале  был  именно  об  этом”  -  поэтому  это  же  самое 
сложноподчинённое  предложение  в  целом  образует  начальную  часть  текста.  Предло-
жения,  находящиеся  в  синтаксическом  ядре  -  “Мистер  Ордой,–  раздался  звонкий 
женский  голос.  –Мое  имя  Анна  Смит,  я  школьная  учительница.  Не  могли  бы  вы 
сказать,  что  вы  думаете  о  послании  из  космоса  монаха  Филофея,  опубликованном  в 
“Трибюн”?  -  выражают  основную  мысль,  воплощённую  в  тексте.  И  эта  же  часть 
состоит  из  компонентов,  выраженных  косвенной  диалогической  речью.  Образующая 
синтаксическое  ядро  предложение  -  “Женщина  стояла  у  микрофона  в  прохде,  выпря-
мившаяся и взволнованная” -является последним компонентом этого микротекста. Та-
ким  образом,  перед  нами  находится  трёхчленная  синтаксическая  конструкция,  прису-
щая общетюркскому языку, представляющая схемус перечислением компонентов текс-
та (начало + основа + заключение). Выше приведённое синтаксическое ядро с синтаг-
матическими параметрами свободно существует на русском языке воплощённое в дру-
гую  структуру  текста.  В  языке  произведений  писателей,  пишущих  на  русском  языке, 
явление  употребления  синтаксических  ядер  интестратного  характера  прежде  всего,  в 
частности,  обусловливается  рамочной  диалогической  речью  или  в  основном  обще-
тюркским субординативно - закрытым  синтаксическим перечнем. Скорее всего, обра-
зец перечисления трехкомпонентного текста, данного на русском языке, соответствует 
размещению ниже приведённых предложенийв синтаксическом ядре из  “Китаби-Деде 
Горгуд»: 
Qonşuların  çağırar  ki;  Qız  Züleyxa!  Zübeydə!  Üreydə!  Can  qız,  can  paşa!  Ayna 
Mələk!  Qutlu  Mələk!  Ölməyə  itməyə  getmişdim?  Yatacaq  yerim  yenə  bu  xaraba  olasıydı. 
Nolaydı mənim evimə bir ləhzə baxaydınız. Qonşuhaqqı, Tanrı haqqı - deyibsöylər (7:7). 
Позвав  соседей  своих,  она  говорила:  Зулейха!  Зубейда!  Урейда!  Джан  паша 
(госпожа)!  Душа  моя  девушка!  Айна  (чистая)  Мелек!  Гутлу  (счастливая)  Мелек! 
Умереть ли или же исчезнуть пошла я  (За  своей смертью ли я пошла)? Это же самое 
жилище остается местом моего ночлега (житья). Чтобы случилось, если бы и мой дом 
вы хоть разок не обделили своим вниманием. Ведь не зря говорят: Воля соседа! Воля 
Танры  (Бога)! ). (Перевод автора) 
Как  видно,  выделенные  предложения  синтаксического  ядра,  привлечённого  из 
"Китаби-Деде  Горгуд",  являются  по  отдельности  первым  начальным  и  третьим 
заключительным компонентами текста.  В синтаксическом ядре предложения, большая 
Yüklə 2,79 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   73   74   75   76   77   78   79   80   ...   298




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin