little more depth. More than what we’ve heard before. Those of you that have
been listening to my
khuṭab
and
durūs
before, I’ve
discussed
matāʿ
before as
something to utilize but not necessarily to enjoy. This is part of the base meaning
like that little girl, who al-Aṣmaʿī saw, who was scrubbing dishes at the bank of
a river. Her goat came, grabbed the scrubber and ran away with it. She started
crying and saying,
akhadha matāʿī
—he took my
matāʿ
away—the
brush that I
was scrubbing with, right? So from it he derived that
matāʿ
must amount to
things like a spoon, or a fork or a shovel something that you use but you don’t
necessarily enjoy. Nobody grabs a spoon and says, ‘Check this out! Check what
I’ve got!’ Nobody shows off their spoons and forks and shovels unless they’re in
the industry or something, but typically, you don’t do that. So it’s something that
you use but you don’t necessarily enjoy. But I decided to dig a little bit deeper
into this word and see what else has been said in the literary precedent of the
Arabic language because at
the end of the day this word, like this
āyah
, has
pretty significant importance. My entire life is being summed up by this one
word. My whole life, on this planet, amounts to this one word. So I should
understand what connotations this word possesses.
The first thing I found interestingly—very recently actually—they used
Dostları ilə paylaş: