Umwaka wa 47 n° 22 Year 47 n° 22



Yüklə 0.72 Mb.
səhifə4/8
tarix21.08.2017
ölçüsü0.72 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8




Ingingo ya 4: Ifatirwa ry’ibintu byangiza ibidukikije
Abakozi babifitiye ububasha bashobora gufatira by’agateganyo ibintu bihumanya ibidukikije ku buryo bukabije hategerejwe ko hafatwa umwanzuro.
Ifatirwa n’ibikwa ry’ibintu byafatiriwe bikorwa hakurikijwe amategeko agenga imiburanishirize y’imanza nshinjabyaha


Article 4: Seizure of polluting products

Competent officers may temporarily seize products which excessively pollute the environment pending a final decision.


The seizure and the storage of the seized products is done in accordance with laws governing criminal procedure.



Article 4 : Saisie de produits polluants

Les agents compétents peuvent procéder à la saisie provisoire des produits qui polluent l’environnement en attendant que soit prise la décision finale.

Les modalités de saisie, la conservation et la destination des biens saisis s’effectuent conformément aux règles de la procédure pénale.


Ingingo ya 5: Ipimwa ry’ibintu bikekwa
Mu gihe cy’igenzura, abakozi babifitiye ububasha bashobora gufata icyitegererezo muri bimwe mu bikorerwa ahakekwa, kugira ngo bipimwe mu nganda zabigenewe (laboratoire) hagamijwe kureba niba ibikubiyemo (composition) bitabangamira ibidukikije.


Article 5: Sample analysis of suspected products
During the inspection, the competent officer may take samples of suspected products for examination in appropriate laboratories for the purpose of making sure that their components are not harmful to the environment


Article 5 : Analyse des échantillons des produits suspectés

Au cours de l’inspection, l’officier compétent peut prélever des échantillons des produits suspectés afin de les faire analyser dans un laboratoire pour déterminer s’ils contiennent des composants susceptibles de nuire à l’environnement.





Ingingo ya 6: ibikurikizwa mw’igenzura risanzwe
Mu igenzura risanzwe hagomba kubaho urutonde rw’ibisabwa kubahirizwa nyirukugenzurwa asinyaho nyuma y’igenzurwa.

Nyuma y’igenzura nyir’ibikorwa cyangwa nyir’ikigo yohererezwa raporo igaragaza ibimenyetso by’ibikorwa cyangwa ibintu bikorwa bibangamira ibidukikije n’impungenge ziterwa n’iryo humanya.





Article 6: Routine Inspection procedure
During routine inspection there needs to be a standard checklist of what needs to be verified and it should be signed by both the competent officer and the owner of the company or activity after the inspection.

After the inspection, a report shall be sent to the owner of the company or the activity indicating the details and evidence of the activities or products that are harmful to the environment and the effects of that pollution.





Article 6 : Modalités d’inspection de routine
L’inspection de routine s’effectue sur base d’une liste de vérification standardisée mentionnant ce qui doit être vérifié et elle doit être conjointement signée par l’agent compétent et le propriétaire de l’entreprise ou du promoteur de l’activité après l’inspection.
Après l’inspection, le propriétaire de l’activité ou de l’entreprise reçoit un rapport d’inspection montrant les activités ou les produits fabriqués qui nuisent à l’environnement et les effets néfastes qui découlent de cette pollution.

Ingingo ya 7: Ingamba z’uburyo bundi buzakoreshwa
Nyuma yo kugenzurwa, nyir’ikigo cyangwa nyir’ibikorwa wemeye raporo yakozwe n’abagenzuzi, agomba kugaragaza ubundi buryo azakoresha bunyuranye n’ubwo yakoreshaga kugira ngo arengere ibidukikije.



Article 7: Alternative measures

After the inspection, the owner of the company or the person responsible for the activity who has accepted the report made by the competent officers shall indicate alternative means that he / she will be using in order to protect the environment.




Article 7 : Mesures alternatives

Après le contrôle, le propriétaire de l’activité ou de l’entreprise, qui a accepté le rapport d’inspection rédigé par les agents compétents, doit indiquer les mesures alternatives qu’il va mettre en place pour protéger l’environnement.



Ingingo ya 8: Icyemezo cy ‘Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Ibidukikije (REMA)
Icyemezo cy’Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Ibidukikije (REMA) gishyikirizwa nyir’ikigo cyangwa nyir’ibikorwa mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) nyuma y’uko REMA yakiriye kopi yo gusobanura ubundi buryo buzakoreshwa ku wemeye raporo ya REMA.


Article 8: Decision of Rwanda Environment Management Authority (REMA)
The decision of the Rwanda Environment Management Authority (REMA) shall be submitted to the owner of the company or the person responsible for the activities not later than thirty (30) days after being availed with alternative means to be used by the owner of the company or the responsible person of the activity.


Article 8 : Décision de l’Office Rwandais de Protection de lEnvironnement (REMA)
La décision prise par l’Office Rwandais de Protection de l’Environnement (REMA) est communiquée au propriétaire de l’entreprise ou au responsable des activités dans un délai ne dépassant pas trente (30) jours à dater de la réception du document indiquant les mesures alternatives qui seront utilisées par le propriétaire de l’entreprise ou le promoteur de l’activité.

Ingingo ya 9: Ibikurikizwa n’utemeye ibivuye mw’igenzura
Iyo atemeye ibyavuye mur’iryo genzura nyuma y’iminsi cumi n’itanu (15) agejejweho raporo, uwagenzuwe ashobora kujuririra Minisitiri ufite ibidukikije mu nshingano ze, hanyuma agasaba ko hakorwa irindi genzura n’impuguke yigenga mu bijyanye n’ibidukikije. Iyo mpuguke igomba kuba yujuje ibyangombwa bisabwa n’amategeko.
Iyo mpuguke yishyurwa n’uwanze kwemera ibyavuye mu igenzura ryakozwe n’Ikigi cy’Igihugu cyo Kubungabunga Ibidukikije ( REMA).


Article 9: Procedure to be followed by a contesting party
The contesting party may appeal to the Minister in charge of the environment in a period of fifteen (15) days upon receipt of the report. The contesting party may request another inspection to be carried out by an independent and competent environmental expert.

The expert shall be paid by the contesting party aignst the report of investigation conducted by Rwanda Environnement Management Authority (REMA).





Article 9 : Procédure à suivre par celui ou celle qui n’accepte pas les conclusions du rapport de contrôle

Lorsque la personne inspectée n’accepte pas les conclusions du rapport d’inspection, elle peut, endéans quinze (15) jours à dater de la réception de ce rapport, faire recours auprès du Ministre ayant l’environnement dans ses attributions et demander qu’une autre inspection soit effectuée par un expert en environnement indépendant.


Les frais de l’expertise indépendante sont à charge de la personne qui conteste les conclusions du rapport d’inspection de REMA.



Ingingo ya 10: Itangwa rya raporo
Iyo hifashishijwe impuguke yigenga, raporo igezwa kuri Minisitiri ufite ibidukikije mu nshingano ze mu gihe kitarenze iminsi mirongo ine n’itanu (45) hanyuma REMA igahabwa kopi. Iyo bibaye ngombwa impuguke isaba kongererwa iminsi.


Article 10: Submission of the report
The report done by an independent expert should be submitted to the Minister in charge of the environment within a period of forty five (45) days and also a copy to REMA. When necessary the expert may request for an additional period.



Article 10 : Présentation du rapport

Lorsqu’il est fait recours à un expert indépendant, le rapport de celui-ci doit parvenir au Ministre ayant l’environnement dans ses attributions dans une période ne dépassant pas quarante-cinq (45) jours avec copie à REMA. En cas de nécessité, l’expert peut demander un délai supplémentaire.



Ingingo ya 11: Icyemezo cya Minisitiri
Hashingiwe kuri raporo y’impuguke, Minisitiri ufite ibidukikije mu nshingano ze afata icyemezo gishyikirizwa nyir’ikigo cyangwa nyir’ibikorwa mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) nyuma y’uko yakiriye kopi ya raporo.

Ingingo ya 12: Icyemezo gifatwa k’umuntu ubangamira igenzura
Umuntu wese ubangamira igenzura ategekwa guhagarika ibikorwa bye by’agateganyo kugeza igihe yemeye gukorana n’abagenzuzi.

Article 11: The Minister’s decision
Based on the report of the independent expert, the decision of the Minister in charge of the environment shall be communicated to the owner of the company or the person responsible for the activities within thirty (30) days after the reception of the expert’s report.

Article 12: Measures taken against persons obstructing the inspection.
Anyone person obstructing the inspection shall be ordered to temporarily stop his/her activities until he/she is ready to cooperate with the inspection officers.


Article 11 : Décision du Ministre

Sur base du rapport de l’expert indépendant, le Ministre ayant l’environnement dans ses attributions prend, dans les trente (30) jours dès la réception de ce rapport, une décision qu’il communique au requérant.




Article 12 : Décision à prendre à l’encontre de toute personne opposée au contrôle
Toute personne faisant obstruction à l’inspection est contrainte de suspendre temporairement ses activités jusqu’à ce qu’elle accepte de collaborer avec les inspecteurs.


UMUTWE WA III: INGINGO ZISOZA




CHAPTER III: FINAL PROVISIONS


CHAPITRE III : DISPOSITIONS FINALES



Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri teka
Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi zinyuranyije naryo zivanyweho.


Article 13: Repealing of inconsistent provisions

All prior provisions contrary to this Order are hereby repealed.



Article 13 : Disposition abrogatoire

Toutes les dispositions antérieures contraires au présent arrêté sont abrogées.



Ingingo ya 14: Igihe iri teka ritangira gukurikizwa
Iri teka ritangira gukurikizwa umunsi ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda.


Article 14: Commencement
This Order shall come into force on the date of its publication in the Official Gazette of the Republic of Rwanda


Article 14 : Entrée en vigueur.

Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Journal Officiel de la République du Rwanda.


Kigali, kuwa 15/08/2008


Minisitiri w’Umutungo Kamere.


KAMANZI Stanislas

(sé)
Umunyamabanga wa Leta Ushinzwe Ibidukikije, Amazi na Mine muri Minisiteri y’Umutungo Kamere


Prof. MUNYANGANIZI BIKORO

(sé)
Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Minisitiri w’Ubutabera / Intumwa Nkuru ya Leta
KARUGARAMA Tharcisse

(sé)

Kigali, on 15/08/2008

The Minister of Natural Resources



KAMANZI Stanislas

(sé)
The Minister of State in charge of Environment, Water and Mines in Ministry of Natural Resources


Prof. MUNYANGANIZI BIKORO

(sé)
Seen and sealed with the Seal of the Republic:

The Minister of Justice / Attorney General
KARUGARAMA Tharcisse

(sé)


Kigali, le 15/08/2008

Le Ministre des Ressources Naturelles
KAMANZI Stanislas

(sé)
Le Secrétaire d’Etat chargé de l’Environnement, de l’Eau et des Mines au Ministère des Ressources Naturelles


Prof. MUNYANGANIZI BIKORO

(sé)
Vu et scellé du Sceau de la République :

Le Ministre de la Justice/ Garde des Sceaux
KARUGARAMA Tharcisse

(sé)





ITEKA RYA MINISITIRI Nº 006/2008 RYO KUWA 15/08/2008 RIGENA UBURYO BWO GUTUMIZA NO KOHEREZA MU MAHANGA IBINTU BYANGIZA AKAYUNGURUZO K’IMIRASIRE Y’IZUBA, IBICURUZWA NDETSE N’IBIKORESHO BIRIMO IBYO BINTU


ISHAKIRO

UMUTWE WA MBERE : INGINGO RUSANGE

Ingingo ya mbere: Ikigamijwe n’iri teka
Ingingo 2: Ibintu byangiza akayunguruzo k’imirasire y’izuba n’ibikoresho birimo ibyo bintu

UMUTWE WA II: UBURYO BWO GUTUMIZA NO KOHEREZA MU MAHANGA, IBINTU BYANGIZA AKAYUNGURUZO K’IMIRASIRE Y’IZUBA

Ingingo ya 3 : Guhabwa uruhushya rwo gutumiza no kohereza ibintu mu mahanga
Ingingo ya 4 : Inzego zishinzwe kugenzura ibintu byangiza akayunguruzo k’imirasire y’izuba
Ingingo ya 5 : Ibarura ry’ibintu byangiza akayunguruzo k’imirasire y’izuba
UMUTWE WA III: KWEMEZA, GUTANGAZA NO KUGABANYA IGIPIMO CY’IBITUMIZWA MU MAHANGA CYA BURI MWAKA KU BIREBANA N’IBINTU BYANGIZA AKAYUNGURUZO K’IMIRASIRE Y’IZUBA
Ingingo ya 6 : Kugena igipimo cya buri mwaka
Ingingo ya 7 : Itariki yo gutangaza igipimo cy’umwaka

Ingingo ya 8: Igabanuka ry’ibipimo by’ibitumizwa mu mahanga
Ingingo ya 9: Gusaba igipimo cyo gutumiza ibintu mu mahanga.
Ingingo ya 10: Itariki ntarengwa yo gusaba igipimo

Ingingo ya 11: Ikirango cy’ibitumizwa mu mahanga

Ingingo ya 12: Itumizwa rinyuranyije n’amategeko ry’ibintu byangiza akayunguruzo k’imirasire y’izuba n’ibikoresho birimo ibyo bintu
Ingingo ya 13 : Uburyo bwo kugarura no kuvugurura ibintu byangiza akayunguruzo k’imirasire y’izuba
Ingingo ya 14: Guhagarika by’agateganyo cyangwa kwamburwa burundu uburenganzira
UMUTWE WA IV: INGINGO Z’INZIBACYUHO N ’IZISOZA
Ingingo ya 15: Igihe cy’inzibacyuho
Ingingo 16 : Ivanwaho ry’ingingo zinyuranyije n’iri teka
Ingingo ya 17: Igihe iteka ritangira gukurikizwa

MINISTERIAL ORDER Nº006/2008 OF 15/08/2008 REGULATING THE IMPORTATION AND EXPORTATION OF OZONE LAYER DEPLETING SUBSTANCES PRODUCTS AND EQUIPMENT CONTAINING SUCH SUBSTANCES


TABLE OF CONTENTS

CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS

Article One: Scope
Article 2: Controlled ozone-depleting substances, products and equipment containing the substances (ODS)
CHAPTER II: MODALITIES OF IMPORTING AND EXPORTING OZONE DEPLETING SUBSTANCES

Article 3: Issuing of import and export license

Article 4 : Institutions responsible for controlling ozone depleting substances (ODS)
Article 5: Inventory of ozone layer depleting substances

CHAPTER III: FIXING, PUBLICATION AND REDUCTION OF ANNUAL IMPORT QUOTAS OF OZONE DEPLETING SUBTANCES


Article 6: Fixing annual import quotas
Article 7: The date of annual quota publication

Article 8: Reduction of import quotas

Article 9: Application for import quotas

Article 10: Import quota application deadline

Article 11: Labeling of imported products
Article 12: Illegal importation of ozone depleting substances and equipment

Article 13: Recovery and recycling systems of ozone depleting substances
Article 14: Temporary suspension or withdraw of authorization
CHAPTER IV : FINAL AND TRANSITIONAL PROVISIONS
Article 15: Transitional period
Article 16 : Repealing of inconsistent provisions
Article 17: Commencement

ARRETE MINISTERIEL N° 006/2008 DU 15/08/2008 REGLEMENTANT LES IMPORTATIONS ET EXPORTATIONS DES SUBSTANCES APPAUVRISSANT LA COUCHE D’OZONE ET DES PRODUITS ET EQUIPEMENTS CONTENANT DE TELLES SUBSTANCES

TABLE DES MATIERES

CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES
Article premier : Objet du présent arrêté
Article 2: Substances et produits altérant la couche d’ozone et les équipements contenant ces substances (SAO)
CHAPITRE II. MODALITES D’IMPORTATION ET D’EXPORTATION DES SUBSTANCES ALTERANT LA COUCHE D’OZONE
Article 3: Octroi d’une licence d’importation et d’exportation
Article 4: Institutions chargées du contrôle de substances altérant la couche d’ozone (SAO)
Article 5: Inventaire des produits altérant la couche d’ozone
CHAPITRE III: FIXATION, PUBLICATION ET REDUCTION DES QUOTAS ANNUELS D’IMPORTATION DES SUBSTANCES ALTERANT LA COUCHE D’OZONE

Article 6 : Fixation des quotas d’importation annuelle

Article 7 : Date de publication des quotas annuels

Article 8 : Réduction des quotas d’importation

Article 9: Demande de quotas d’importation

Article 10 : Date limite de demande de quota d’importation
Article 11 : Marquage des produits importés
Article 12: Importation illicite des substances altérant la couche d’ozone et des équipements contenant ces substances
Article 13 : Systèmes de récupération et recyclage des substances
Article 14: Suspension temporaire et retrait définitif d’autorisation
CHAPITRE IV : DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES
Article 15: Période transitoire
Article 16 : Disposition abrogatoire
Article 17: Entrée en vigueur

1   2   3   4   5   6   7   8


Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2016
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə