19. Theme: Discourse analysis and lexicology: Textual aspects of lexical competence



Yüklə 114,18 Kb.
Pdf görüntüsü
tarix02.01.2022
ölçüsü114,18 Kb.
#42738
Theme 19



19.Theme: Discourse analysis and lexicology:Textual aspects of lexical 

competence 

Key words: lexicon, acquisition, inter-lexical, intra-lexical, authentic language.  

 

The  amount of  vocabulary  is a  simple  and  clear index of telling the level of 



proficiency in a second  language;  learners  are  also  always  concerned  with  the  

size    of    English  vocabulary  or  lexicon  knowledge.  What  is,  however,  lexical 

competence?  If  this  question  is  formally  posed,  it  turns  out  difficult  to  answer  it 

adequately.  In  teaching  vocabulary,  many  researchers  advocate  “incidental 

learning,” in which learners are simply exposed to  authentic  language,  and  are  

expected  to  acquire  lexical  competence  incidentally  or subconsciously. At the 

same time, we realize that incidental learning does not guarantee the acquisition of 

lexical competence.  Lexical  competence,  only  when  it  is  defined  explicitly,  can  

become    a    component    of  communicative  competence  or  language  resources. 

Lexical competence surely includes the size of vocabulary and the thematic range. 

In addition, however, we emphasize both intra-lexical competence (the ability to use 

a  word  as  fully  as  possible)  and  inter-lexical  competence  (the  ability  to  choose  a 

right word among semantically related words) are equally important. In this paper, 

we would like to elaborate on this point.  

 

“Lexicon”  refers  to  a  set  of  words  or  phrases  in  a language.  An  English  



dictionary contains  an  English  lexicon  as  a  collection  of  words  recorded  in  

the    history    of    the  language.  The  Oxford  English  Dictionary  is  said  to  contain 

600,000 words and 3 million quotations, which occurred over 1000 years of English. 

In  this  case,  we  are  dealing  with  a  dictionary  lexicon.  We  also  have  to  assume  a 

mental lexicon, which each individual has in his or her brain as a result of exploring 

the  world  with  a  language.  In  fact,  when  we  teach  vocabulary  in  English,  we 

facilitate  learners  to  construct  and  develop  their  own  mental  lexicon  or  lexical 

competence in English.  In discussing lexical competence in a second language, we 

should pay due attention to interlingual mismatching of the lexical systems between 

the learner’s native language and  the  target  language.  The  mismatching  between  

the    lexical    items    of    the    two  languages  is  an  interlingual  fact.  English  “red,” 

“orange,”  and  “yellow”  correspond  to  the  single  word  “okara”  in  Mbembe  of 

Nigeria.  The three words “house,” “oikos” in Greek, and “numuno” in a language 

of  Papua  New  Guinea  refer  to  more  or  less  the  same  thing.  The  basic  meaning 

underlying these words would be “building,” and the contrastive component would 

be “that which people live in.” However,  these  words  trigger  different pictures  in  

the  mind  of  the  speakers  of  the respective language. The central component may 

be the same and even the contrastive components that distinguish it from other words 

in the language may be the same. And yet,  there  may  be  some  cultural  components 

that  are  crucial  to  understanding  the meaning of the word. The Greek word “oikos” 




is happy with the sentence “Peter went up on the housetop to pray.” A translation 

into  languages  of  Papua  New  Guinea  may  result  in  a  distorted  understanding  if 

simply translated with the word “numuno,” of which the roof does not have room 

for praying (Larson 1984).    Problems in representing the word meaning in the target 

language  emerge  because  a  language  learner  tries  to  use  his  or  her  pre-existing 

knowledge relevant to the word in question.  Because  of  interlingual  mismatching,  

a  learner’s  learning  strategy—the search-for-translation equivalent strategy—does 

not often work. 



 

Yüklə 114,18 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin