Aeroportda müxtəlif yoxlama mər-
hələləri. Qarşılanma və gözləmə zalı. Bakı
Dövlət Universiteti Şərqsunaslıq Fakültəsi
“Yapon dili və Ədəbiyyatı” şöbəsinin mə
zunu, hazırda Tohoku Universitetinin
magistrantı Şaiq Cəfərzadə. Tokio şəhəri
.Seyirçi tanışlıq. Sakura ağacı. Dərhal
yazdığım şeir – “Bu ağac”. Tokio- Senday
istiqamətinə yollanan sür`ət qatarı – Şin-
kansen. Senday şəhəri. “ Hotel Com`s”.
Axşamüstü. Saat 18. Hiroki Oka, Takaşi
Kuroda, Seiçi Kitaqava, həmçinin Senda-
ya dünən gələn Vaja Kiknadze ( Gürcüs-
tan Elimlər Akademiyası Tarix İnstitu-
tunun direktoru) ilə ilk tanılıq.
Moskvanın «Şeremetyevo»sunda göyə qalxan
nəhəng dəmir quş Yaponiyanın «Narita»sınada yerə endi.
Özümüz də artıq yerdəyik. Saatın əqrəbləri 10
45
-i göstərir.
«Gündoğar ölkədəyəm, üstümə gün
doğmuşdur,
Bir səda gəldi qeybdən mənə
Şahin - quşdur».
Doğrudan da, təyyarədə, gəmidə, maşında olan
insanlar quş kimidirlər. Dünən hardaydım, bu gün
hardayam.
Şahin Fazil
60
Aeroportun bir neçə mərtəbədən ibarət, müasir
üslubda inşa olunmuş yaraşıqlı olduqca böyük binası.
İçəridəyik. Müxtəlif yoxlama mərhələləri. Bu, sizin
vəzifənizdir, yoxlayın bizi, ey xüsusi peşə geyimli
aeroport işçiləri, yoxlayın. O qədər yoxlamalardan,
sınaqlardan, imtahanlardan keçmişəm ki... Bir polis
məndən yapon dilində nəsə soruşdu. Təbii ki, onun nə
dediyini anlamadım. Qarşısındakı mizin yeşiyindən illərlə
varaqlanmış və pis vəziyyətə düşmüş iri bir dəftər çıxardı.
Hansı dili bildiyimi xəbər aldı. Dəftərin ayrı-ayrı
səhifələrində dünyanın onlarla dilində müxtəlif suallar
yazılmışdı. Məsələn, rus dili, fars dili, türk dili, ərəb dili və
başqa dillərdə yazılmış sorğu-suallar : «Haradan
gəlmisiniz?»;
«Haraya
gedirsiniz?»;
«Səfərinizin
məqsədi?»; «Narkotik maddə qəbul edirsinizmi?» və s.
Sualların qarşısında isə cavablar: «Hə!», «Yox!». «İşgüzar
məqsədlə gəlmişəm». «Elmi e’zamiyyətə göndərilmişəm»
və s. Yapon gömrük işçisi ilə mənim aramda söhbət türk
dilində (əlbəttə, dəftərin köməyi ilə) gedirdi. O, barmağını
dəftərin bir sualının üstünə qoydu. Orada yazılmışdı:
«Narkotik və uyuşdurucu maddədən istifadə edirsinizmi?».
«Yox»
cavabı
verdim.
Növbəti
sual:
«Siqaret
çəkirsinizmi?».
Cavabım
yenə
inkaredici
oldu.
Gülümsəyən polis «o’key» deyib dəftəri örtdü və yerinə
qoydu. Mən də «o’key» deyərək onunla xudahafizləşdim.
Budur, «Narita»nın qarşılanma və gözləmə zalı.
Şaiq Cəfərzadə burada olmalıdır. Amma, hələ görmürəm
onu. O da məni görmür. Çünki bir-birimizi tanımırıq. Zalı
gəzə-gəzə ətrafa diqqətlə baxmaqdayam. Gözüm təyyarədə
məndən ayrılan rəqqas Kohşon Nanamiyə sataşdı.
Telefonumu ona göstərib başa saldım ki, bu telefon burada
Йапонийа сяфярнамяси
61
heç yanı tutmur, lütfən öz telefonunla cib kitabçama
yazılmış bu nömrəyə zəng et. K.Nanami nömrəni yığdı və
dərhal cavab gəldi: «Elə mən də professoru axtarıram».
Şaiqlə görüşüb Kohşonla xudahafizləşdim.
Şaiq Cəfərzadə. Tanışlıq. Yaraşıqlı bir gənc.
Zahirən bir qədər də yaponlara oxşayır. Bakı Dölət
Universitetinin Şərqşünaslıq fakültəsinin «Yapon dili və
ədəbiyyatı» şö’bəsini bitirib, hazırda isə Tohoku
Universitetinin magistrantıdır.
Aeroportu tərk etdik. «Şinkansen» adlanan qatara
əyləşib Tokio vağzalı istiqamətinə yollandıq. Elə-belə,
gəzinti xatirinə. Senday şəhərinə getməyimizə hələ
vaxtımız vardı. Tokio ilə seyrçi tanışlıq: «Tokio-
Yaponiyanın güzgüsüdür. Bu ölkənin bütün üstünlükləri,
təzadları və xroniki yaraları burada cəmlənmişdir».
«Yaponlar»
kitabının
müəllifləri
V.Pronnikov
ilə
İ.D.Ladanov belə yazırlar (Bax: «Yaponlar», səh.71).
Mən ki, hələlik Tokionun üstünlüklərini görürəm.
Tokionun təzadlarını və xroniki yaralarını görmək üçünsə
burada yaşamaq lazımdır: Bir gün, bir ay, bir il? Yox,
kifayət etməz. Tokioda illərlə yaşamaq lazımdır!
Mənimsə, bundan ötrü nə vaxtım, nə də imkanım var. Hər
halda, yaşamalı şəhərdir!... Şaiq mənə gül açmış bir ağac
göstərdi:
- Sakuradır.
Şəkillərdə, rəsmlərdə çox görmüşdüm. Sakura.
Gilas ağacı. Yapon gilası. Ağacın çəhrayı çiçəkləri. Nə
qədər gözəl!.. Amma, nəzərə almaq lazımdır ki, bahar hələ
gəlməyib. Başqa ağaclar lüm-lütdür. Sakura isə çiçəkləyib.
«Yaponiyanın qəlbini başa düşməkdən ötrü ona
baharda, albalı çiçəyində baxmaq lazımdır, çünki
Şahin Fazil
62
sakuranın ləçəkləri yapon milli xarakterinin poetik, obrazlı
şəkildə təcəssümüdür» - belə yazır Yaponiyada 6 il
yaşamış rus jurnalisti Vsevolod Ovçinnikov «Sakura
budağı» adlandırdığı kitabında. «Xalq poeziyası özünün
lirik qəhrəmanını, həyatı sevməklə bərabər özünü qurban
verməyə hazır olduğunu Yaponiya baharının çiçəklərində
görür. Yapon jurnallarında tez-tez yazılır ki, sakura «sönən
simvoldur», mexanizm sivilizasiyası boğanağında nəinki
təkcə albalı ağacları quruyur, üstəlik bu ağacların
çiçəklənməsindən vaxtilə canlanan insan duyğuları da
solur» (Bax: Vsevolod Ovçinnikov. Sakura ağacı, Bakı,
Gənclik, 1981, səh.198).
Sakura ağacı V.Mayakovskinin də diqqətini özünə
cəlb etmişdi. Bir şe’rində epiqraf tə’siri bağışlayan və :
«Yaponiyanın albalı
ağaclarına,
Barəsində yazmağa
imkan tapmadığım
hər nə var isə, ona - »
yazan şair sakura ağacına şe’r yazmadığına görə özünü bu
ağaca borclu saymışdır (Bax: V.Ovçinnikov. Sakura ağacı,
səh.256). Diqqət yetirdinizmi? Ağaca borcluluq. Yalnız
şair ağaca borclu ola bilər. V.Mayakovski kimi.
İndi isə, görək yazıçı nə yazır: «...Bahar yapon
adalarına çayların buz buxovlarının parçalanması və
daşqın sularının düzənləri intəhasız dənizlərə çevirməsi
kimi təbii fəlakətlər gətirmir (son illərdə bizdə Kür çayının
gətirdiyi fəlakətlər kimi – Ş.F.). Təbiətin çoxdan
gözlənilən dirçəlişi burada albalı ağaclarının qəflətən və
Йапонийа сяфярнамяси
63
gur çiçək açması ilə başlanır. Onun çəhrayı ləçəkləri
yaponları yalnız çoxluğuna görə yox, həm də ömrü qısa
olduğuna görə həyəcanlandırır.
Sakuraların ləçəkləri solmur. Xəfif külək əsən kimi
onlar hərlənə-hərlənə yerə enirlər. Onlar lap tər ikən qopub
düşməyi, öz təravətlərini azacıq da itirməkdən üstün
tuturlar».
Bu sözləri yazıçı dostum Yasif Nəsirli yazıb. Gü-
nəşlə görüşən Yasif Nəsirli (Bax: Yasif Nəsirli. Günəşlə
görüş, səh.14). Yasif bunları 2003-cü ildə alıb qələmə. İndi
isə 2009-cu ildir. Yasif Bakıdadır, mən isə Tokioda iz-
dihamlı bir küçə kənarındayam, sakura ağaclarının
çiçəklərinə baxmaqdayam. Şaiq 10-15 dəqiqəliyə məndən
ayrıldı, mənsə qələm-dəftərimdən yapışdım və «Bu ağac»
şe’ri yarandı:
Bura Tokiodur,
Tokiodur bura,
Bu ağac isə –
Sakura.
İndi, qışdır,
Qışın oğlan çağı olmasa da,
qışdır.
Qışın bu çağında,
Məftunluqla baxdığım
bir küçə kənarında,
bir səki qucağında
gözümə
sakura ağacı dəyir.
Sakura –
Şahin Fazil
64
bahar
gəlməmişdən
çiçəkləyir.
Sakura –
qəflətən çiçəkləyir,
qəflətən
də
çiçəksiz
qalır.
Bu çəhrayı güllərin
Ömrü qəfil qısalır.
Dünən vardı, bu gün yox...
Saralmadan, solmadan
qəfil gələn küləkdən
güc alıb,
birdən-birə
tül tək döşənir yerə,
bu çəhrayı çiçəklər,
hamısı da təzə, tər.
Sakura çiçəkləri
qəfil doğulduğu tək
qəfildən də ölürlər.
Qəfildən də ölürlər –
saralmadan, solmadan.
Düşünürəm, bəlkə də
yaşama müddətini
bitirmədən ölürlər,
gözəllik sərvətini
itirmədən ölürlər,
ölürlər qocalmadan.
...Bura Tokiodur,
Tokiodur bura,
Bu ağac isə –
Sakura.
Tokio, 19 fevral
Йапонийа сяфярнамяси
65
Bəli, böyük rus şairi imkan tapmamışdı, albalı
ağacına – sakuraya şe’r yazmamışdı. Mən isə yazdım.
Əlbəttə imkan tapdım.
Şaiq gəldi. Şəhər necə də gözəldi. Hər tərəf tər-
təmiz. Adamlar olduqca mədəni, qədərincə nəzakətli.
Kafeyə baş vurduq. Buterbrodlar, kofe. Qatara
mindik. Gedəcəyimiz Senday şəhərinə 300 km. var.
Təxminən Bakıdan Lənkərana olan məsafə kimi. Hər ay
gedirəm Lənkərana. Dərs deyirəm Lənkəran Dövlət
Universitetində. Yarım ştatlı professoruyam oranın.
Neyləyim. Bir ştatlı iş yerinin aylıq maaşı ilə dolanmaq
olmur. Mən üç universitetdə işləyirəm. Elə alim
yoldaşlarım var ki, üç yox beş-altı yerdə dərs deyirlər.
Dözümlüyük. Dözürük. Dözməyib neyləyəcəyik ki? Təki,
hələlik rüşvətxorlar yaxşı yaşasınlar. «Rüşvət» anlayışı
yaradanın, atalar demişkən «atasına lənət!».
Yadıma hansı bir şairinsə təxminən bu misralardan
ibarət çoxdan oxuduğum kiçik bir şe’ri düşdü.
«Rüşvətxora
«rüşvət almaz» deməyin
heç vaxt,
Əllərini tutsalar
ayağıyla alacaq».
Yenə alacaq? Ayağıyla alacaq? Dədə vay, evimiz
yıxıldı ki!..
Görəsən Yaponiyada da rüşvət var?
Rüşvət qara bir rəng. Qapqara bir ləkə. Mövcud
olduğu hər ölkənin taleyinə vurulmuş əskiklik möhürü.
Şahin Fazil
66
Məmləkət elmi ilən, alimi ilən tanınır,
Alimin paltarı gündən-günə nimdaş niyə?
Qara rəng qarə günün rəmzi sayılmışsa
əgər,
Sən qaragünlüdə, Şahin, ağarıb baş niyə?
(«İkinci Divan», səh.97)
Qatarda yol gedirik. Senday şəhərinə çatanadək
Bakıdan Lənkərana qədərki məsafə qət olunmalıdır. Bu
məsafəni getmək isə Azərbaycanda azı 8-9 saat vaxt tələb
edir...
Bir saat və bir neçə dəqiqəyə Sendaya çatdıq. Əsla
heyrətlənmədim. Axı, bura Yaponiyadır. Bizi gətirən qatar
da taqqa-tuqla yırğalana-yırğalana gedən sovetlərdən
qalma qatar yox, bir rels üzərində şütüyən yapon qatarıdır.
Tokioda olduğum və Sendaya yollandığım bir saat
və bir neçə dəqiqə ərzində bir qəzəl yazdım:
Şahdağımdan götürüb atdı neçə yad dağına,
Dözmüşəm kəc fələyin gör nə nə qədər şıltağına...
Görmüşəm bir neçə cür rəngi olan hicranı,
Lə’nət olsun ilanın qarəsinə, həm ağına.
Amma, gözmuncuğu tək tapdım, itirdim yarı,
Çatmışam mən qaragün indi ahıllıq çağına.
Təpədən-dırnağacan el-obamın aşiqiyəm,
Afərinlər ola mən tək bu vətən müştağına.
Йапонийа сяфярнамяси
67
Düzlüyün, doğruluğun munisi oldum daim,
Vermədim mən yaxamı əyriliyin caynağına.
Vətənim müstəqil olmuş, coşuram baxdıqca,
Rəngi üç bayrağına, ulduzu bir bayrağına.
Gündoğar ölkəyə gəlmək diləyirdim, Şahin,
Doğdu gün bəxtimə, gəldim Yaponun torpağına.
Tokio-Senday, 19 fevral
Şaiqlə, bizim üçün müəyyən olunmuş otelə
yollandıq. «Hotel Com’s» («Kams» oteli), 6-cı mərtəbə,
611-ci otaq mənimdir.
Azacıq istirahət. Telefon zəngi. Şaiq idi. Dedi ki,
saat 18-də yapon professorları mənimlə görüşə gələcəklər.
- Kimlər gələcək?
- Sizin qiyabi tanıdığınız cənablar Oka və Kuroda.
Onların gəlmələrinə hələ 2 saat vaxt vardı. Moskva-
Tokio istiqaməti ilə uçarkən bir qəzəl qaralamışdım.
Professorlarla görüşə isə hələ 2 saat vaxt vardı.
Vaxtı qənimət bilib təyyarədə başladığım qəzəli
otel otağında bitirdim:
Surət diləsəm də onu xülyadə görürdüm;
Mən surəti, əlbəttə ki, mə’nadə görürdüm.
Hər bir səfərimdə qonağa ehtiram üçün
İran ilə Türkiyyəni amadə görürdüm.
Mən Bağdada getdikdə hələ təhlükə yoxdu,
Şahin Fazil
68
Əfqanlarısa cəngdə, qovğadə görürdüm.
Görmək diləyirdimsə də, olmurdu müyəssər,
Hərçənd Yapon yurdunu röyadə görürdüm.
Allaha şükürlər ki, dilək qönçəsi açdı,
Mən meylimi tez-tez bu təmənnadə görürdüm.
Mən badəni atdım yerə, tutdum qələmimdən,
Əvvəllər əlimdə arabir badə görürdüm.
Şahin, qoca dünyanı dolan, gəz, qocalırsan,
Öldükdə demə «surəti mə’nadə görürdüm».
Təyyarə. Moskva-Tokio
istiqaməti
Bəli, surət ilə mə’na. İki irfani istilah. Klassik
şairlər üstünlüyü mə’naya vermişlər.
Mənim nəzərimcə, hər iki istilahda müəyyən
üstünlük vardır, surət mə’naya və mə’na surətə bağlıdır.
Nadir surətin mə’nası və mə’nanın mə’nası? Nədir bu iki
istilahı bir-birinə yaxınlaşdıran və birini digərindən ayıran
cəhət? Surət təkcə zahiri görünüşdürmü? Mə’na yalnız
batini yol, yaxud həqiqət yoludurmu? «Keyfiyyət»
məfhumu hər iki istilaha aid edilirmi? Bilmirəm. Amma
bilirəm ki, hər ikisi zərurətdir. Necə ki, demişəm:
Şahin, sənə örnək surətdəki mə’na,
Mə’na da zərurət, surət də zərurət.
Yaxud:
Йапонийа сяфярнамяси
69
Məni mə’na da düşündürmədədir, surət də,
Verirəm qiyməti həm surətə, həm mə’nayə.
Lakin, nəzərimcə, mə’na daha üstün keyfiyyətə
malikdir:
Ürəyim öylə böyük ki, demə əsla balaca.
Edirəm zənn ürəyimdən hələ dünya balaca.
Şahinin şe’r bağında neçə mə’na gülü var,
Kaş ounun olmaya şe’rindəki mə’na balaca.
(İkinci Divan,
s.14)
Yaponiyada, məncə, mə’na ilə surət həmahəngdir.
Saat 18 oldu. Şaiq otağıma gəldi. II mərtəbəyə
endik. Professorlar Hiroki Oka və Takaşi Kuroda ilə
üzbəsurət ilk tanışlıq. Dünən Senday şəhərinə gəlmiş
professor, tarix elmləri doktoru Vaja Kiknadze də
yanlarındaydı. O, Gürcüstan Elmlər Akademiyası Tarix
İnstitutunun direktorudur.
Cənab Oka bizi restorana də’vət etdi. Uzağa
getmədik. Restoran elə bu oteldə idi.
Restoran. Stolun üstünə müxtəlif qəlyanaltılar
düzülmüşdü. Balıq məhsulları üstünlük təşkil edir:
balıqqulağı qurdu, xərçəng, meduza buynuzları, çiy balıq
əti, meygu (krevetka) və s. Çiy balıq ətindən bir az
dadmalı oldum. Bizlər belə yeməklər yeməmişik. Yazığım
gəldi xərçənglərə, ilbizlərə... (Yadıma vyetnamlıların
Şahin Fazil
70
«Dənizdə gəmidən başqa hər şey yeməlidir» deyimi
düşdü).
Mən – insaflının biri,
Qınamayın şairi,
Xərçəngi qızardırlar
Yaponlar diri-diri...
İlbizə bax, ilbizə...
Yox, halal deyil bizə.
İlbizdə olsaydı dil
Nə deyərdi dil bizə...
Senday, 19fevral
Şaiq təklif olunan yeməkləri yedi, mən isə baxa-
baxa qaldım, burada olacağım 10 günüm beləmi
keçəcək?..
Cənab Okanın telefonu səsləndi. Yaponca danışdı
və dedi ki, professor Seiçi Kitaqavadır. Şaiq üzünü mənə
tutub: - Mənim elmi rəhbərimdir, - dedi.
Qeyd edim ki, cənab Kitaqava bir neçə il bundan
əvvəl (o zaman mən Əfqanıstanda işləyirdim) Bakıda iki-
üç ay olub. İxtisasca monqolşünasdır. Vaqif Priyevlə –
mənim
moqolşünas
dostumla
dostluq
ediblər,
məktublaşıblar.
Azacıq sonra balaca boylu böyük alim cənab
Kitaqava da gəlib çıxdı. Söhbətimiz xeyli uzandı. Nədən
danışmadıq ki? Tohoku Universitetindən, Azərbaycan
Elmlər Akademiyasından, Gürcüstan Tarix İnstitutundan,
Tehran Universitetindən (bu professorlar dəfələrlə İranda
olublar), indiki və gələcək həmkarlarımızdan və s. Şaiq
Йапонийа сяфярнамяси
71
sual-cavablarımızı öz elmi rəhbərinə ciddiyyətlə tərcümə
etməkdəydi.
Restorandan çıxdıq. Bir qədər də geniş bir Tokio
prospektində gəzişdik. Hava soyuq idi. Saat 11-di.
Dincəlmək lazımdı.
Otağıma gəldim, yatağıma uzandım, pəncərəni
açdım. Elə sakitlikdir ki! Sakitlik. Sükut. Sükutu dağıtdım.
«Dördüncü Divan»ımda gedəcək, lakin hələ yazıb-
bitirmədiyim, amma üzərində işlədiyim bu qəzəli
pıçıldamağa başladım. Sakitlikdi. Özüm deyib özüm
eşidirdim:
Bağda çiçəklərlə danışmaqdayam,
Dağda küləklərlə danışmaqdayam.
Vaxtımı, bəsdir, ay adam, alma ki,
Al çiyələklərlə danışmaqdayam.
Harda İsaq ilə Misaq quşları?
Mən kimi təklərlə danışmaqdayam.
Xamuş olun, dinləyin, ey xamlər,
Mən... kəpənəklərlə danışmaqdayam.
Var ucalıq öylə yaponlarda ki,
Sanki fələklərlə danışmaqdayam.
Qəddi uzun kəsləri çox dinlədim,
Qəddi gödəklərlə danışmaqdayam.
Qəlbidaş insanları dindirməyib
İncə ürəklərlə danışmaqdayam.
Sakit olun, çəkdi xəyal Şahini,
Göydə mələklərlə danışmaqdayam.
Şahin Fazil
72
IV. 20 fevral
Sübh tezdən oteldə yazdığım qəzəl.
Sübh yeməyi. Tohoku Universiteti. Simal
– Şərqin Asiya Tədqiqatları Mərkəzinin
direktoru Masahişa Seqava. Mərkəzin
bəzi institutları ilə tanışlıq. Elektron
cihazlarla təchiz olunmuş zəngin kitabxa-
na. Dəqiq Elimlər İnstitutunun yemək-
xanası. ( Menyuda əsasən xərçənglər, il-
bizlər, qurbağalar, meyqular və çiy balıq-
lar). Otelə dönüş. Axşam “ Hind restora-
nı”nda ziyafət. Gecə yarısından sabahkı
Elmi Formda oxuyacağım “ XX əsr
Azərbaycan milli tarixşünaslığı: tarixi
təcrübə və müasir vəziyyət” adlı məruzə-
min yapon dilinə tərcüməsi üzərindən
Şaiqlə iş. Sonra yeni bir şeirm-“ Gündo-
ğar ölkə” .
Sübh tezdən pəncərədən boylandım. Hər yan
ağappaqdı. Gecə qar yağmışdı. Dünən elə bil burada yaz
havası vardı. Buralara qar gözlənilmədən gəlir. Elə indi də
yağır və sakura çiçəkləri kimi yerə ələnir. Bir qəzəl
yazmaq istədim. Yazdım da. Əsas istəməkdi. Yazmağa nə
var ki?
Qəzəl
Az qalıbdır, məni qəhr ilə qəhər öldürəcək,
Hələ dərd üzməsə də canı, kədər öldürəcək.
Йапонийа сяфярнамяси
73
Çəpər üstdə çıxıram gündə yarı görməkçin,
Məni öldürməsə də yar, çəpər öldürəcək.
Bizə mə’lum deyil aqibəti insanın,
Bilmirik biz bizi Allah nə təhər öldürəcək.
Çıxmışam çox səfərə... İndi Yapon sevdası,
Dərvişəm, dərvişi bir vəqt səfər öldürəcək.
Bu cahan bütlərinin lütfünə bel bağlama çox,
Sənə axşam edəcək lütf, səhər öldürəcək.
Büt də, cananə də vardır o biri dünyadə,
Bəşəri, sanma ki, üqbadə bəşər öldürəcək.
Qocayam, yeddi ona yaş yaxınlaşmaqda,
Dəyməsin göz, məni öldürsə nəzər öldürəcək.
Şahina, düşmə daha eşqə, cavanlıq eləmə,
Hər kamanqaşə tərəf getsən əgər, öldürəcək.
Senday, 20 fevral
Sübh yeməyimi otelin I mərtəbəsindəki kafedə
yedim. Burada yeməyə ilan-qurbağa verilmir, avropa
qəlyanaltıları (pendir, sosiska, kolbasa...) təklif olunur,
kotlet, qovurulmuş ət, yanında da makaron, vermişel, düyü
gətirilir. Axı, oteldə qalanların əksəriyyəti əcnəbilərdir.
Bir saatdan sonra Vaja Kiknadze, Şaiq və mən
Tohoku Universitetinə yollandıq. Universitetin tutduğu
Şahin Fazil
74
sahə böyükdür və orada bir neçə böyük və kiçik binalar
var. Əsas binanın qarşısında bizi Şimal-Şərqi Asiya
Tədqiqatları Mərkəzinin müavini prof. Oka qarşıladı.
Liftlə III mərtəbəyə qalxdıq. Mərkəzin direktoru prof.
Masahisa Seqavanın kabineti. O, bizi, əlbəttə, yaponlara
xas yüksək ehtiram və nəzakətlə qarşıladı. İxtisasca
antropoloq (loru dil ilə desək kəlləşünas) olan cənab
Seqava əksər yaponlar kimi eynəklidir, mehribandır,
üzügülərdir.
Yaşıl çay gətirdilər. Mən yaşıl çayı ilk dəfə
Əfqanıstanda, sonrasa Özbəkistan və Tacikistanda
içmişəm. Bakıda isə yaşıl çaya meyl azdır.
Cənab Seqava məşğul olduğum elm sahəsi ilə
maraqlandı. Əfqanıstandakı fəaliyyətimlə bağlı suallar
verdi. Haqqımda mə’lumatının olduğunu başa düşdüm.
Yazdığım «Azərbaycan haykuları» ilə maraqlandı. Kitabın
bir nüsxəsini ona təqdim etdim. Üz qabığında Qız
qalasının və bir neçə qatlı ən’ənəvi yapon evinin şəkli
verilmiş, bir haykumun yaponca tərcüməsi də əks
olunmuşdu:
«Mənim sevgim
Sənin sevgindən zəifmiş,
Ölə bilməyir».
Oxuyub gülümsündü, sonra kitaba səhifə-səhifə göz
yetirib 374-cü səhifəni açdı, yapon dilində yazılan
«rezyume»ni oxudu. Kitabın sonunda 6 dildə –
Azərbaycan, yapon, rus, ingilis, fransız və alman dillərində
aşağıdakı mə’lumat verilmişdir:
Йапонийа сяфярнамяси
75
«Milli yapon poeziyası VII əsrdə yaranan «vaka»,
yaxud «tanka» (beşlik) və XVI yüzillikdə vakanı tam
üstələyən «hayku», yaxud «hokku», ya da «haykay»
(üçlük) şe’rləri ilə zəngindir. Son illərdə bir neçə xarici
ölkədə, o cümlədən Azərbaycanda da yapon şe’rinə maraq
çoxalmış, nəticədə hayku poeziya nümunələri qələmə
alınmışdır.
Hayku öz qısalığı və özünəməxsus poetikliyi ilə
seçilən lirik şe’r növüdür.
Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin üzvü, tarix elmləri
doktoru, professor Şahin Fazil hayku yaradıcılığına 2004-
cü ildən başlamış və onun bir neçə haykusu Bakıda və
Tokioda Azərbaycan və yapon dillərində çap olunmuşdur.
Oxuculara təqdim olunan «Azərbaycan haykuları»
yapon hayku janrı tərzində Azərbaycanda yazılan ilk
kitabdır.
Şahin Fazil hazırda haykudan əvvəlki yapon
poeziya janrı olan və «vaka» adlanan «Azərbaycan
vakaları» adlı kitab üzərində işləyir» (Bax: Azərbaycan
haykuları, Bakı, 2007, səh. 372-373).
Cənab M.Seqava prof. V.Kiknadzeyə də müxtəlif
suallar verirdi. Onların aralarında gedən söhbət Şaiqin
köməyi olmadan ingilis dilində gedirdi.
Sözün tam mə’nasında «kəllə» adamdır bu
kəlləşünas professor. Eşq olsun belə alimlərə! Axşam bu
günün təəssüratı ilə «eşq olsun» rədifli belə bir qəzəl
yazdım, «mizbanlara eşq olsun» dedim:
Elm üzrə yaponlarda tüğyanlara eşq olsun,
İmkan eləyib gördüm, imkanlara eşq olsun.
Şahin Fazil
76
Tüğyan belə tüğyansa, dövran belə dövransa,
Hicran belə hicransa hicranlara eşq olsun.
Eşq əhlinə fürsət var, elm əhlinə diqqət var,
Loğmanlara qiymət var, loğmanlara eşq olsun.
Söhbətləri həlva tək, hörmətləri dərya tək,
Oka və Seqava tək insanlara eşq olsun.
Nərgizdi, nilufərdir, reyhandı, sənubərdir,
Güllər təzədir, tərdir, bağbanlara eşq olsun.
Rəhm olsa gər insanda, qan axmasa
meydanda,
Can çıxmasa meydanda meydanlara eşq olsun.
Bir gündə uçub gəldim, şahin quşuna mən tay,
Senday nə gözəl Senday! Mizbanlara
eşq olsun.
Senday, 20 fevral
Sonra, cənab Masahisa Seqavanın tapşırığı ilə prof.
Hiroki Oka bizi Mərkəzin bə’zi institutları ilə tanış etdi.
Sonrasa, kitabxana. Elektron cihazlarla təchiz olunmuş və
müasir tələblərə cavab verən zəngin bir kitabxana. «Xarici
ədəbiyyat» zalına gəldik. Müxtəlif dilli, rəngarəng çeşidli
kitablar səliqə-sahmanla rəflərə düzülmüşdü. Azərbaycan
dilində də bə’zi kitabları gördüm: Cəmil Həsənli «SSRİ-
İran (1941-1945)» kitabı. Dəyərli kitabdır. Oxumuşam.
Йапонийа сяфярнамяси
77
Müəllif tərəfindən mənə ünvanlanan avtoqrala bu əsər
Bakıda mənim də kitabxanamı bəzəyir.
Rus müəlliflərinin kitabları burada daha çoxdur.
Diqqət yetirirəm: Təkcə riyaziyyata aid iki sıra dəmir
rəflərdə minədək kitab və jurnal... Ölkənin elmi və mədəni
səviyyəsi kitablarından bilinir. Elə Azərbaycanda da bu
səviyyə vardır, amma biz öz kitablarımızı xarici ölkələrə
çoxmu çatdırırıq, çoxmu yayırıq?
Yaponlar kitabsevər və kitab oxuyan insanlardır.
Bu
qıyıqgöz
adamlar
məhz
müxtəlif
xalqların
kitablarından əxz etdikləri elmi nailiyyətləri gözüaçıqlıqla
öz ölkələrində yaradıcı şəkildə tətbiq edirlər. Mən
yaponların bu gözəl xüsusiyyətini kiçik bir şe’rimdə belə
verdim:
Qıyıqgöz böyüklüyü
Bu balaca yaponlar –
Böyük, sadəcə böyük!
Necə böyükmüş onlar,
Böyük, sadəcə böyük.
Gözünüz necə açıq,
Gözünüz necə böyük,
Ey qıyıqgöz yaponlar.
Senday, 20 fevral
Dəqiq Elmlər İnstitutunun yeməkxanasındayıq.
Yeməkxana yalnız müəllimlər üçün nəzərdə tutulmuşdur.
Yenə dəniz (okean) məhsulları. Xərçənglər, ilbizlər,
meygular və çiy balıqlar. Balıqları elə yaraşıqlı
Şahin Fazil
78
doğrayıblar ki... Hər balıq tikəsinin üstündə bir göyərti
gözümə dəydi. Ey qızardılmış Nərə balığı, haradasan?
Yanında da narşərab!..
Yapon restoran, kafe və qəlyanaltılarında yemək
stollarının üstündə, qaşıq, çəngəl və bıçaqdan başqa «haşi»
adlanan çubuqlar da olur. Bir əldə iki haşi tutub düyü
dənələrini elə dənləyirlər ki. Şaiqin də əlində haşi vardı.
Böyük məharətdir. Çubuqla düyü yemək məharəti! Mən
bunu bacarmadım.
Otelə qayıtdıq, istirahət etdik. Saat 19-da Şaiq
gələcək və Vaya ilə mən onunla birlikdə «Hind
restoranı»na gedəcəyik.
Sözləşdiyimiz vaxtda otelin qarşısında görüşdük.
Professor Kitaqava da oradaydı – Şaiqin elmi rəhbəri,
Vaqif Piriyev - Buduqlunun elmi həmkarı.
Sendayda, bəlkə də bütün Yaponiyada yaşayan və
özləri üçün biznes yaradan hindlilər yapon dilini,
yaponların nəzakətli rəftar tərzini əməlli-başlı əxz
etmişlər. Mən onları Əfqanıstandan tanıyıram. Kabulun
hansı küçəsinə, xiyabanına, bazarına getsən topasaqqal və
uzunsaç hindli taciri, yaxud satıcısı görərsən. Onların
dükanlarına girər-girməz çay, qəhvə, yaxud sərinlədici
içkilər təklif edirlər və bu təklifin dükandan nəsə
alacağına, ya almayacağına qətiyyən dəxli yoxdur.
Bizim gəldiyimizi görən hindlilər dərhal mehriban-
lıqla salamlaşdılar, içəri də’vət etdilər, miz arxasında
əyləşdirdilər, hər birimizə bir yemək menyusu təqdim
etdilər.
Əvvəlcə çörək gətirdilər. Bizim təndir çörəyinə
bənzəyən ağappaq və ip-isti çörək. Amma, dadı bir az
şirindir. Xörəkləri kimi çörəyi də elə bu restoranda bişirir-
Йапонийа сяфярнамяси
79
lər. Mizimizdən uzaq olsa da, bir-birindən bir qədər
aralanmış iki zoğalı rəngli zərxara pərdə arxasında bir
hindli qadını gördüm. Çörək kündələyirdi...
Menyuya göz gəzdirdim. O çörəyin adı «Qəndəhar
nan» («Nane-Qəndəhar» - «Qəndəhar çörəyi» yox, məhz
hind dilində «Qəndəhar nan») yazılmışdı.
Qəndəharı xatırladım. Çox olmuşam o şəhərdə.
«Çehel zinə» yaxud «Çehel pillə» adlanan dağ ətəyi
yadımdadır. Orada Məhəmməd peyğəmbərin (s) əbası
saxlanılır və yerli əfqanlar həmin əbanın Qəndəharda
olması ilə fəxr edirdilər. Görəsən, indi hardadır o
müqəddəs əba? Görəsən hansı talibançı geyir əyninə o
əbanı? Pis günə qoydular Əfqanıstanı. Əvvəlcə ruslar,
sonra isə əfqan talibançıları, daha sonra isə amerikalılar,
ingilislər və başqa əcnəbi hərbiçiləri. Hamı göz dikib
Əfqanıstanın sərvətinə, varına. Var isə yerin altındadır.
Uran, mis, qızıl, qiymətli daşlar, neft, qaz... Daha nə
yoxdur Əfqanıstanda? Hər şey var. Amma özünün deyil.
Özündə olsa da, özünün deyil. Kiçik dövlətin səpvəti öz
başının bəlası imiş. Zavallı Əfqanıstan. Zəngin balaca
dövlət. Böyük dövlətlərin hələ XIX əsrdən tamah
saldıqları məkan.
Hind xörəklərindən xoşum gəldi. İlbiz-filan yoxdu.
Sanki Əfqanıstandaydım. Mən yəqin ki, daha bir də
Əfqanıstanda olmayacağam. 1988-ci ildə Əfqanıstana
«əlvida» dedim. Heyf zəhmətimizdən. Heyf «SSRİ»
adlanan
bir
dövlətin
bihudə
yerə
xərclədiyi
milyardlarından. Heyf orada öldürülənlərə. Hər şey bada
getdi. Amma, bərkidik. Bərkidik o ölkədə biz. Oddan-
alovdan keçidik... Və bərkdən-boşdan çıxdıq, bərkidik.
Şahin Fazil
80
Oradan qayıtdıqdan sonra belə bir şe’r yazmış və
qəzetlərin birində dərc etdirmişdim:
Dostları ilə paylaş: |