Топлу Азярбайъан Республикасы Президенти йанында


Elmi rəhbər – Odlar  Yurdu Universitetinin



Yüklə 3,76 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə29/45
tarix06.05.2017
ölçüsü3,76 Mb.
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   45

Elmi rəhbər – Odlar  Yurdu Universitetinin  

“Humanitar və  dillər fakultəsinin dekanı f.ü.f.d.,  

dos. Səadət Abdurəhmanova  

Filologiya  məsələləri – №02, 2015 

 

251



БАБАЕВ ДЖ.М. 

(АУЯ) 

cemil64@rambler.ru 

 

ИНТОНАЦИЯ КАК ПРАГМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ  

СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ВЫСКАЗЫВАНИЯ 

 

Açar sözlər:  intonasiya, praqmatika, söyləm, kommunikativ-praqmatik aspekt, 

prosodiya, sintaqm 

Key words:  intonation, pragmatics, utterance, communicative-pragmatic aspect, 

prosody, syntagma    

Ключевые  слова:  интонация,  прагматика,  высказывание,  коммуникативно-

прагматический аспект, просодия, синтагма 

 

В  настоящее  время  прагматика  продолжает  оставаться  актуальным 



направлением  в  лингвистике.  Интерес  ученых  к  данному  аспекту  языковой 

действительности  обусловлен,  на  наш  взгляд,  антропоцентрическим  характером 

современных  исследований.  С  развитием  антропоцентрической  парадигмы 

единицы  различных  уровней  языка  исследуются  в  семантико-функциональном 

аспекте.  В  фокус  лингвистики  сейчас  введено  рассмотрение  феномена  жизни,  в 

центре  котрой  находится  человек  со  всеми  его  психическими  составляюшими, 

формами  социального  существования  и  культурной  деятельности.  Выявление 

функциональных  характеристик  языковых  единиц  как  сегментных,  так  и 

суперсегментных  является  одной  из  актуальных  проблем  современной  линг-

вистики,  кроме  того,  в  функциональном  подходе  обеспечивается  комплексное 

изучение  языковых  явлений  в  прагматическом  и  семантическом  аспектах.  По 

определению  М.М.Бахтина, «только  в  процессе  живого  употребления, … в  выс-

казывании  порождается  «искра  экспрессии»:  ее  нет  ни  в  системе  языка,  ни  в 

объективной,  вне  нас  существующей  действительности» (1, 266). Антропо-

центрическая  лингвистика  не  игнорирует  говорящего  субъекта  и  тот  контекст,  в 

котором  рождается  высказывания.  Функционально-семантические  особенности 

лингвистических  средств  различных  языковых  уровней,  коммуникативные  типы 

высказываний,  их  прагматическая  цель,  речевые  акты  и  т.д.  представляют 

научный  интерес.  При  этом  особое  внимание  уделяется  исследованию  устной 

речи в области теории речевой коммуникации и прагмалингвистики. 

В  данной  статье  мы  попытаемся  выявить  и  описать  прагматический 

потенциал  интонационных  средств  азербайджанского  языка,  реализующих 

иллокутивные  силы  высказываний.  Вслед  за  В.  Г.  Гаком,  мы  понимаем 

прагматику «…как  раздел  лингвистики,  изучающий  значения  и  употребления 

форм языка в зависимости от ситуации общения, от типов речевых актов» (2, 17). 

Прагматика  включает  в  себя  комплекс  вопросов,  связанных  с  говорящим  субъ-

ектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения, т. е. 

тот  комплекс  вопросов,  который  вписывается  в  рамки  проблемного  поля 

общения.  В  прагматическом  аспекте  учитывается  субъект  деятельности  в 

процессе  коммуникации,  что  является  определяющим  фактором.  Данный  аспект 

позволяет акцентировать внимание на эффективности речевого произведения, его 

воздействии на коммуникантов. При коммуникативно-прагматическом подходе к 

изучению  предложений  необходимо  исследовать  влияние  неодинаковых  прагма-

тических  факторов  на  семантику  предложения.  По  нашему  мнению, 



Filologiya  məsələləri – №02, 2016 

 

252



высказывания должны изучаться не изолированно, а в реальных коммуникативно-

прагматических условиях.  

Следует добавить, что современная интонология находится на пересечении 

новых направлений лингвистики и изучает определенное семантическое явление 

во взаимосвязи со всеми языковыми уровнями и этим обеспечивает комплексное 

исследование  общеязыковых  явлений.  Интонация  рассматривается  как 

независимое  от  других  (лексико-грамматических)  языковых  средств  автономное 

комплексное 

полифункциональное 

явление. 

Интонация 

цементирует 

предложение,  дает  ему  коммуникативную  направленность,  которая  несет 

определенную  информационную  нагрузку.  По  мнению  Ф.Я.Вейсялли, 

«Интонация  образует  автономную  систему,  где  одна  интонационная  единица 

противопоставлена другой» (3, 188).      

Интонация  имеет  сложное  строение  и  выполняет  весьма  многообразные 

функции (4). Интонацией не только организуется и оформляется речь, но вместе с 

тем  определяется  коммуникативно-прагматическое  и  эмоционально-экспрессив-

ное  значение  высказывания.  По  мнению  Л.Р.Зиндера, «признание  того,  что 

интонация субъективна, было бы равносильно отрицанию ее языковой функции, 

ибо  субъективное,  социально  не  обусловленное  не  может  имееть 

лингвистического  значения» (5, 268). Играя  большую  роль  в  дифференциации 

высказываний в речевом акте и в расчленении предложения на семантико-струк-

турные  части,  она  является  важнейшей  характеристикой  звучащей  речи  и  как 

сложное  лингвистическое  целое,  состоит  из  нескольких  компонентов:  мелодики, 

темпа,  интенсивности.  На  акустическом  уровне  эти  компоненты  соответствуют 

тональным, динамическим и временным параметрам.  

По  определению  Ф.Вейсялли, «…интонация  в  линейном  отношении  не 

подвергается  членению,  поскольку  она  сама  по  себе  не  имеет  значения,  но  она 

потенциально  связано  со  смыслом. … что  касается  членимости  интонации  в 

структурном  отношении,  то  она  представляет  собой  единство  мелодических, 

динамических, тембральных и тембральных изменений в речи (3, 189). Членение 

речевого  потока  на  сегменты  в  основном  передается  с  помощью  семантико-

интонационных и синтаксических единиц, т.е. синтагм, что определяется Ф.Вей-

сялли,  как  внутрифразовая  функция  интонации (3, 189). На  наш  взгляд,  кроме 

традиционных  функций  интонации,  возможно  говорить  еще  об  одной  функции, 

связанной  с  речевой  сферой – фатической,  реализующейся  в  способности 

интонации  устанавливать  контакт  в  благоприятной  тональности  в  различных 

коммуникативных  ситуациях.

 

Паузы,  изменения  акустических  параметров  на 



стыке  слов  в  звучащей  речи  указывают  на  границы  речевых  отрезков.  Являясь 

средством  делимитации  звучащей  речи  и  выражая  семантико-синтаксическое  и 

структурно-смысловое членение устной речи, интонация позволяет описать праг-

матическую  организацию  речи,  поскольку  функциональный  потенциал  интона-

ционных  средств  расширяется  при  переходе  от  анализа  изолированного  выска-

зывания к анализу дискурса (6). Исследование функционирования просодических 

средств позволяет выявить свойства интонации в реализации межфразовой связи, 

а  также  в  выделении  информативных  отрезков  по  степени  важности.  При 

изучении  различных  свойств  устной  речи  наибольший  интерес  вызывает  ком-

муникативный  аспект  дискурса  и  его  прагматика.  При  прагмалингвистическом, 

основанном на разностороннем подходе к элементам устной речи, при конкретной 

коммуникативной ситуации, полнее и глубже реализуется анализ интонационных 

данных. 


Filologiya  məsələləri – №02, 2015 

 

253



Интонация, как унилатеральная единица, в отличие от сегментных единиц 

языка,  не  существует  изолированно,  функционирование  ее  происходит  в 

высказывании,  в  синтаксической  структуре  и  не  может  быть  оторвана  от  них. 

Синтагма,  как  минимальная  единица  речи,  в  ней  проявляется  синтаксическое  и 

интонационное  значение.Поскольку  интонация  проявляется  в  высказывании,  то 

встает вопрос о связи интонации и синтаксиса. Об их взаимокомпенсации писал в 

свое  время  А.М.Пешковский (7). Синтагма  универсальное  явление  и  форми-

рование ее в речи обусловлено разнообразными смысловыми связями внутри дис-

курса, а также зависит от интенции говорящего, от его понимания ситуации. Син-

тагмы  обладают  большей  или  меньшей  смысловой  целостностью.  Фонетическая 

целостность  синтагмы  в  речи  создается  отсутствием  паузы  внутри  синтагмы  и 

общим  мелодическим  контуром.  Как  показывают  экспериментальные  исследо-

вания,  любое  синтаксическое  значение  может  получить  интонационное  выраже-

ние  только  в  объеме  синтагмы.  Интонация  придает  любой  коммуникативной 

единице  целостность  и  создает  условия  для  полного  восприятия.  Высказывание 

как  целое  является  законченным  или  незаконченным  благодаря  присущей  ему 

интонации. Поэтому не разумно говорить о линейном членении интонации, а сле-

дует говорить о роли  интонации  при членении речевого потока. Она определяет 

исходный  момент  сообщения  (тему)  и  новый  момент  сообщения  (рему).  Данная 

функция  связана  с  интенцией  говорящего,  контекстом  и  ситуацией  акта 

коммуникации. Например: /Gənclər dünən yürüş etdilər/. В приведенном высказы-

вании  в  зависимости  от  коммуникативной  цели  можно  выделить  любую  мысль, 

что зависит от актуального членения.  

Актуальное  членение  предложения  определяется  функциональной 

перспективой  сверхфразового  единства,  контекстом  и  ситуацией  общения.  В 

зависимости  от  коммуникативной  цели  может  актуализироваться  любое  слово 

высказывания. При актуальном членении предложения на смысловые единицы в 

синтагме,  образующей  рему,  акцентируется  отдельное  слово,  которое  всегда 

локализуется  перед  сказуемым  (сказуемое  по  закону  порядка  слов  в 

азербайджанском  языке  занимает  постпозицию  в  предложении).  Членение  на 

синтагмы определяется смысловым содержанием высказывания, т.е. одно и то же 

высказывание в зависимости от интенции говорящего может быть произнесено с 

различным  синтагматическим  членением.  Соотношение  частей  высказывания 

обусловлено  определенным  осмыслением  ситуации  говорящим  (или  слуша-

ющим).  Интонационное  оформление  синтагмы  обеспечивается  мелодическими, 

динамическими и темпоральными средствами.  

Наиболее  сложную  ступень  членения  речевого  потока  представляют 

многосинтагменные  предложения.  Определенный  интонационный  контур  и  су-

ществование  различных  видов  ударений  обеспечивает  объединение  слов  по 

смыслу  в  фонетическое  единство.  В  любом  законченном  предложении  бывает 

коммуникативно  оформленный  интонационный  центр,  т.е.  фразовое  ударение, 

которое  дифференцирует  коммуникативный  тип  высказывания  и  отделяет  выс-

казывания друг от друга, выполняя делимитативную функцию. 

Фразовое ударение, организуя высказывание в целом, локализуется на пос-

леднем слове высказывания. В приведенных примерах показано, как в нейтрально 

произнесенных  высказываниях  фразовое  ударение  по  мере  увеличения  слов 

перемещается на его конец, являясь интонационным центром. Например: 

/Yazdır//; 

/Yaz gəldi//; 


Filologiya  məsələləri – №02, 2016 

 

254



/Yaz erkən gəldi//; 

/Bu il yaz erkən gəldi//. 

Функцию  членения  высказывания  на  речевые  сегменты  выполняет  также 

контрастивное  ударение,  выделяя  отдельные  слова  в  высказывании.  Контрас-

тивное  ударение  тесно  связано  с  семантикой:  от  места  локализации  контрастив-

ного ударения могут меняться смысловые оттенки высказывания. В высказывании 

/Uşaqlar səhər məktəbə getdilər// может быть выделено любое слово в зависимости 

от ситуации общения.  

1. /Səhər məktəbə uşaqlar getdilər// (müəllimlər deyil, uşaqlar) 

2. /Səhər uşaqlar məktəbə getdilər// (evə deyil, məktəbə) 

3. /Uşaqlar məktəbə səhər getdilər// (axşam deyil, səhər) 

Являясь одним из главных компонентов интонации, контрастивное ударе-

ние  наряду  с  порядком  слов  является  выразителем  актуального  членения  пред-

ложения. Основной функцией контрастивного ударения является выделение ремы 

высказывания.  Тема-рематические  интонационные  отношения  проявляются 

следующим  образом:  тема  характеризуется  повышением  тона,  после  которой 

наблюдается пауза и перелом мелодического контура; рема, акцентируясь, выдел-

яется понижением тона. Просодические показатели выступают здесь как семиоти-

ческие средства, используемые говорящим в соответствии с его намерением пред-

ставить  одни  элементы  высказывания  как  исходные,  данные,  менее  важные,  а 

другие - как  собственно  цель  сообщения,  как  то,  новое,  ради  чего  состоялся  акт 

коммуникации. 

/Uşaqlar kəndə yayda gedəcəklər? (Nə vaxt?) 

/Yayda uşaqlar kəndə gedəcəklər// (Hara?) 

/Yayda kəndə uşaqlar gedəcəklər// (Kim?) 

В  первом  варианте  высказывания  рема  отвечает  на  вопрос  Nə vaxt? Во 

втором  варианте  на  вопрос Hara? В  третьем  варианте  на  вопрос Kim? Пред-

ложения с одним и тем же лексическим наполнением в разных речевых ситуациях 

могут  выступать  как  разные  высказывания  и  осмысливаться  по-разному,  с 

контрастивным  выделением  одного  из  слов,  с  которым  связан  интерес  собесед-

ника, желающего получить информацию. Интонация, выполняя функцию органи-

зации и членения элементов речи, а также выражения степени связи между ними 

сегментирует их на смысловые отрезки.  

Семантическая  насыщенность  высказывания  зависит  от  контекста  и  рече-

вой  ситуации,  а  также  от  экстралингвистических  факторов:  от  эмоционального 

состояния  говорящего,  его  психологического  настроя  и  т.д.  Одно  и  то  же  выс-

казывание  можно  произнести  с  разным  интонационным  оттенком.  Например: 

¡Mən sizi yaxşı tanıyıram!  Произнесенное  восторженно-одобрительно,  это  выска-

зывание имеет положительное значение, а произнесенное с оттенком неприязни, 

иронически, неодобрительно -выражает отрицательное значение. Интонационные 

компоненты  как  мелодика,  длительность,  интенсивность,  а  также  тембр 

выполняют  не  только  коммуникативную  функцию,  но  и  эмоциональную, 

придавая  высказыванию  различную  окраску,  видоизменяя  его  смысловое 

значение.  Интонация  и  его  компоненты  тесно  связаны  с  семантикой  и  играют 

большую роль в оформлении высказывания и дискурса. 

Таким  образом,  согласно  полученным  данным,  интонация,  как  один  из 

важных  элементов  языковой  системы,  характеризуется  определенным 

прагматическим  потенциалом  (иллокутивными  силами),  реализующимся  в 

речевых  актах.  Развитие  интонологии  способствует  углублению,  расширению  и 


Filologiya  məsələləri – №02, 2015 

 

255



совершенствованию  новых  направлений  научных  знаний  в  русле  их  интегра-

тивности  и  междисциплинарной  координации.  Задача  лингвистов  состоит  в  том, 

чтобы  аккумулируя  новые  направления  в  языкознании,  выявить  какую  роль 

выполняют акустические параметры интонации не только в смысловом членении 

речевого  потока,  но  и  в  речевой  деятельности,  во  взаимосвязи  с 

экстралингвистическими факторами. 



 

ЛИТЕРАТУРА 

1.  Бахтин  М.М.  Эстетика  словесного  творчества //Сб.  работ:  М.М.Бахтин. 

Составитель С.Г.Бочаров. –М.: Искусство, 1979, 417 с. 

2.  Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 

1982, №5, с. 15-23 

3.  Veysəlli F.Y. Seçilmiş əsərləri. I cild. -Bakı: Mütərcim, 2009, 640 s.  

4.  Потапова  Р.К.,  Потапов  В.В.  Речевая  коммуникация. -М.:  Языки  славянских 

культур, 2012, 464 с.  

5.  Зиндер Л.Р. Общая фонетика. Учеб. пособие. -2-е изд. –М.: 1979, 312 с.   

6.  Седов К.Ф. Дискурс и личность. – М.: Лабиринт, 2004, 320 с  

7.  Пешковский А.М. Интонация и грамматика. Избранные труды. –М.: 1959 

 

BABAYEV C.M. 

İNTONASİYA SÖYLƏMİN SEMANTİK STRUKTURUNUN  

PRAQMATİK KOMPONENTİ KİMİ 

 

XÜLASƏ 

Məqalə söyləmin praqmatik xüsusiyyətlərinin ifadəsində intonasiyanın roluna həsr 

edilmişdir. Məqalədə intonasiyaya unilateral vahid kimi yanaşılır və söyləmin sintaktik-

semantik və fonetik cəhətdən formalaşmasında onun əhəmiyyəti qeyd edilir. Söyləmin 

semantik cəhətdən dolğunluğunun funksional perspektiv, kontekst, danışıq situasiyası, 

habelə ekstralinqvistik amillərdən – danışanın emosional durumu və niyyətindən 

(intensiya) asılı olduğu qeyd edilir. Məqalədə intonasiya danışıq aktında söyləmin 

praqmatik potensialının reallaşmasının mühüm elementi kimi səciyyələndirilir. 



 

BABAYEV J.M. 

INTONATION PRAQMATIC COMPONENT OF THE  

SEMANTIC STRUCTURE OF UTTERANCES 

 

SUMMARY 

The article investigates the role of intonation in the pragmatics on utterances. We 

consider intonation by a unilateral unit and underline its sosnifirance in construction of 

utterance syntactically-semantically and phonetically. The semantics of utterance 

depends on functional perspective, context, communicative  situation,  as well as extra 

linguistic factors – emotes of speaker and his her intention. The paper characterizes 

intonation as an important element in realization of pragmatic potential in speech act.   

 

Rəyçi: f.e.d., prof. F.Y.Veysəlli 


Filologiya  məsələləri – №02, 2016 

 

256



 

УКЛЕЙН  ДИАНА  ЮРЬЕВНА 

АГУНиП 

Email: andreyukl@mail.ru 

 

ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ ТЕХНИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 

 

Ключевые слова: заголовок, особенность, перевод, содержание, статья                              



Key words: heading, characteristics, translation, content, article 

Açar sözlər: Başlıq, xüsusiyyətlər, tərcümə, məqalənin məzmunu. 

 

   Заголовки  англо-американских  технических  статей  представляют 



известные трудности для перевода. 

   Основными  чертами  заголовков  англо-американских  технических  статей 

являются:  особый  стиль,  яркая,  броская  форма,  в  которой  они  преподносятся 

читателю, и экспрессивность лексических и грамматических средств. 

   Для  заголовков,  как  правило,  характерна  предельно  сжатая  форма 

изложения.  В  них  могут  быть  опущены  вспомогательные  глаголы,  глагол-

сказуемое,  союзы,  артикли.  В  заголовках  широко  употребляются  сокращения  и 

сложносокращенные слова. Тем не менее, заголовки научно-технических статей, 

как правило, дают  понятие об основном содержании статьи.                                         

   В  современной  английской  и,  главным    образом,  американской 

технической литературе можно встретить следующие виды заголовков: 

1. 


заголовки в виде вопроса, 

2. 


заголовки в виде заявления или постановки вопроса, 

3. 

заголовки в виде восклицательного предложения. 



 

Образцы заголовков вопросительного характера и способы их перевода. 

 

What`s Coming for Light Weight Clay Blocks? Каковы перспективы развития 

легких керамических блоков 

Why Wash Aggregates?                               Вопросы промывки заполнителей 

How  to Figure Duct Fitting Losses?     Как рассчитать номограмму для потери 

                                                          напора в соединительных частях   

                         воздуховодов 

Modernize?   Стоит ли реконструировать (здания) 

   Заголовки вопросительного характера, как правило, переводятся на 

русский язык повествовательным предложением. 



 

Заголовки характера заявления 

 

Exhibition Halls Go Underground   Сооружение подземных выставочных 

 

                                    залов 



We Give an Old Swimming Pool New Ideas    Как предполагается  

    Реконструировать старый плавательный бассейн ли

 


Filologiya  məsələləri – №02, 2015 

 

257



                   Реконструкция старого плавательного  бассейна                                           

                                     В заголовке не обязательно приводить цифры. 

Development of a 230-kV 20.000 Mva Oil             Конструкция мощного 

масляного                   

Circuit Breaker 

                                                   двигателя 

De-airing                                                                   Деаэрация (керамических 

изделий)  

   Учитывая эллиптическое построение английских заголовков с опущением 

ряда элементов и  

контекста, можно перевести следующие заголовки таким образом: 

The Roof You Save 

Сохранение кровли крыши 

All-Weather Site Protection                              Пластмассовый тент-тепляк 

Continuous Turbidity Monitoring 

Регулирование подачи 

химикалиев 

Controls Chemical Coagulation 

в процессе коагуляции на 

основе  


 

 

показаний непрерывного замера 



Large-Scale Pipe-Laying for 

Укладка крупногабаритных 

железобетонных 

California Aqueduct 

труб на трассе 

Калифорнийского 

 

акведука 



 

Заголовки - восклицательные предложения 

 

Here`s a Simple Way to Interpret Data! 

Найден простой способ 

расшифровки 

 

    данных 



Here`s How to Handle Rush-Hour Traffic! 

Способ решения транспортной 

проблемы 

 

     в часы пик 



Rain off the Roof! 

Отвод дождевых вод с кровли 

Don`t Get a Misfit!  

Не покупайте плохое 

оборудование! 

   Перевести заголовок можно только после ознакомления с текстом статьи. 

   Восклицательные заголовки переводятся на русский язык 

восклицательными или повествовательными предложениями. 

В заголовках технических статей можно встретить и заголовки типа: 

Out of Sight … out of Mind        Когда кабель уложен, снимаются все заботы 

Понять значение такого заголовка также можно только, познакомившись со 

всей статьей. 

 

 



Yüklə 3,76 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2020
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə