1 republic of uzbekistan ministry of higher and secondary specialised education


  Activity 3. Prepare a presentation on the theme “Sentence as the



Yüklə 446,38 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə194/237
tarix11.10.2023
ölçüsü446,38 Kb.
#153531
1   ...   190   191   192   193   194   195   196   197   ...   237
14162 2 623763D102D5181011B06211C155F64F83734B36

 


230 
Activity 3. Prepare a presentation on the theme “Sentence as the 
basic unit of syntax in the English and native languages” for the 
group discussion and share it with your group mates.
11. COOPERATION OF THE COMPARATIVE TYPOLOGY 
AND OTHER THEORETICAL AND APPLIED BRANCHES OF 
LINGUISTICS 
 
Activity 1. 
Work in pairs. Learn carefully the clusters below. Find 
general differences and compare them with your partner. 
 
Activity 2. 
Complete the text with the right word from the box
Comparative 
typology 
conformity
 
Lexicography
 
principles
 
the process of 
learning 
exactness 
______________ has direct connection with the lexicography, as both 
of them compare equivalent units. ___________needs typological 
analysis of the systems of languages and compiles dictionaries. 
Modern lexicographic science doesn't have enough experience and well 
done universal _________ in compiling dictionaries. 
Comparative typology and lexicography draw together on the basis of 
their applied tasks, both of them deal with _______________the 


231 
systems of different related and non-related languages. The fact is 
undisputable that lexicographic work of a two languaged dictionary, at 
the same time, is a work on comparing languages. In dictionaries 
general and constant ______ of words are given with maximal 
exactness (accuracy), even if those languages are non-related. Without 
typological reference books or preliminary _______ dictionary may not 
be valuable. 
 
Activity 3. 
Read the statements below and choose whether they are 
True or False. 
1.
Differing from the typologist the translator goes out of these 
regularities, as the least important thing for him is to convey the definite 
meaning in the other language. 
2.
Under the plan of content we consider two kinds of meanings: I) 
abstract grammatical, 2) concrete lexical meanings. 
3.
Concrete peculiarities relating the comparative typology to the 
theory of translation are following: 1) common character of the plan of 
content; 2) identity of the process of comparison; 3) interlevel 
correspondence; 4) indifference to the genetic relationship. 
4.
Literal translation of the text can be made only by preserving 
regularities of the system correspondence. 
5.
The theory of translation possesses: 1) the freedom of choice and 
2) distinctions in the plan of content. 
6.
The concrete lexical meaning is expressed by means of words, 
phraseological units but grammatical meaning can not be expressed by 
connecting affixal morphemes to the root morphemes or stems. 

Yüklə 446,38 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   190   191   192   193   194   195   196   197   ...   237




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin