A Course In Modern English Lexicology by Ginzburg R.S., Khidekel S.S. et al. (z-lib.org).pdf
§ 46. Hyponymic (Hierarchical)
cabulary items into lexico-semantic groups is
Structures and Lexico-Semantic
Groups
the study of hyponymic relations between
words. By h y p o n y m y is meant a se-
mantic relationship of inclusion. Thus, e.g., vehicle includes car, bus, taxi and so on; oak implies tree;
1 See, e. g., Roget's Thesaurus of English Words and Phrases, London, 1973.
2 See ‘Methods ... ‘, § 6. p. 216.
3 See ‘Semasiology’, § 41, p. 48.
53
horse entails animal; table entails furniture. Thus the hyponymic relationship may be viewed as the hierarchical relationship between the meaning of the general and the individual terms.
The general term (vehicle, tree, animal, etc.) is sometimes referred to as the classifier and serves to describe the lexico-semantic groups, e.g.
Lexico-semantic groups (LSG) of vehicles, movement, emotions, etc.
The individual terms can be said to contain (or entail) the meaning of the general term in addition to their individual meanings which distinguish them from each other (cf. the classifier move and the members of the group walk, run, saunter, etc.).
It is of importance to note that in such hierarchical structures certain words may be both classifiers and members of the groups. This may be illustrated by the hyponymic structure represented below.
Another way to describe hyponymy is in terms of genus and d i f -
f e r e n t i a .
The more specific term is called t h e h y p o n y m of the more general, and the more general is called t h e h y p e r o n y m or the classifier.
It is noteworthy that the principle of such hierarchical classification is widely used by scientists in various fields of research: botany, geology, etc. Hyponymic classification may be viewed as objectively reflecting the structure of vocabulary and is considered by many linguists as one of the most important principles for the description of meaning.
A general problem with this principle of classification (just as with lexico-semantic group criterion) is that there often exist overlapping classifications. For example, persons may be divided into adults (man, woman, husband, etc.) and children (boy, girl, lad, etc.) but also into national groups (American, Russian, Chinese, etc.), professional groups (teacher, butcher, baker, etc.), social and economic groups, and so on.
Another problem of great importance for linguists is the dependence of the hierarchical structures of lexical units not only on the structure of the corresponding group of referents in real world but also on the structure of vocabulary in this or that language.
This can be easily observed when we compare analogous groups in different languages. Thus, e.g., in English we may speak of the lexico-semantic group of meals which includes: breakfast, lunch, dinner, supper,
54
snack, etc. The word meal is the classifier whereas in Russian we have no word for meals in general and consequently no classifier though we have several words for different kinds of meals.
Lexical units may also be classified by the
§ 47. Semantic Equivalence criterion of semantic similarity and semantic and Synonymy
contrasts. The terms generally used to denote
these two types of semantic relatedness are s y n o n y m y and a n -
t o n y m y .
S y n o n y m y is often understood as semantic equivalence. Semantic equivalence however can exist between words and word-groups, wordgroups and sentences, sentences and sentences. For example, John is taller than Bill is semantically equivalent to Bill is shorter than John.
John sold the book to Bill and Bill bought the book from John may be considered semantically equivalent.
As can be seen from the above these sentences are paraphrases and denote the same event. Semantic equivalence may be observed on the level of word-groups, Thus we may say that to win a victory is synonymous with to gain a victory, etc.
Here we proceed from the assumption that the terms synonymy and synonyms should be confined to semantic relation between words only.
Similar relations between word-groups and sentences are described as semantic equivalence.1 Synonyms may be found in different parts of speech and both among notional and function words. For example, though and albeit, on and upon, since and as are synonymous because these phonemically different words are similar in their denotational meaning.
Synonyms are traditionally described as words different in sound-form but identical or similar in meaning. This definition has been severely criticised on many points. Firstly, it seems impossible to speak of identical or similar meaning of w o r d s as s u c h as this part of the definition cannot be applied to polysemantic words. It is inconceivable that polysemantic words could be synonymous in all their meanings. The verb look, e.g., is usually treated as a synonym of see, watch, observe, etc., but in another of its meanings it is not synonymous with this group of words but rather with the verbs seem, appear (cf. to look at smb and to look pale). The number of synonymic sets of a polysemantic word tends as a rule to be equal to the number of individual meanings the word possesses.
In the discussion of polysemy and context2 we have seen that one of the ways of discriminating between different meanings of a word is the interpretation of these meanings in terms of their synonyms, e.g. the two meanings of the adjective handsome are synonymously interpreted as handsome — ‘beautiful’ (usually about men) and handsome — ‘considerable, ample’ (about sums, sizes, etc.).
Secondly, it seems impossible to speak of identity or similarity of l e x i c a l m e a n i n g a s a w h о l e as it is only the denotational component that may be described as identical or similar. If we analyse 1 See also ‘Methods . . . ’ , § 5, p. 214.
2 See ‘Semasiology’, §§ 40-42, p. 47-50.
55
words that are usually considered synonymous, e.g. to die, to pass away; to begin, to commence, etc., we find that the connotational component or, to be more exact, the stylistic reference of these words is entirely different and it is only the similarity of the denotational meaning that makes them synonymous. The words, e.g. to die, to walk, to smile, etc., may be considered identical as to their stylistic reference or emotive charge, but as there is no similarity of denotational meaning they are never felt as synonymous words.
Thirdly, it does not seem possible to speak of i d e n t i t y o f m e a n i n g as a criterion of synonymity since identity of meaning is very rare even among monosemantic words. In fact, cases of complete synonymy are very few and are, as a rule, confined to technical nomencla-tures where we can find monosemantic terms completely identical in meaning as, for example, spirant and fricative in phonetics. Words in synonymic sets are in general differentiated because of some element of opposition in each member of the set. The word handsome, e.g., is distinguished from its synonym beautiful mainly because the former implies the beauty of a male person or broadly speaking only of human beings, whereas beautiful is opposed to it as having no such restrictions in its meaning.
Thus it seems necessary to modify the traditional definition and to formulate it as follows: synonyms are words different in sound-form but similar in their denotational meaning or meanings. Synonymous relationship is observed o n l y between similar denotational meanings of phonemically different words.
Differentiation of synonyms may be observed in different semantic components — de n o t a t i o n a l or c o n n o t a t i o n a l .
It should be noted, however, that the difference in denotational meaning cannot exceed certain limits, and is always combined with some common denotational component. The verbs look, seem, appear, e.g., are viewed as members of one synonymic set as all three of them possess a common denotational semantic component “to be in one’s view, or judgement, but not necessarily in fact” and come into comparison in this meaning (cf. he seems (looks), (appears), tired). A more detailed analysis shows that there is a certain difference in the meaning of each verb: seem suggests a personal opinion based on evidence (e.g. nothing seems right when one is out of sorts); look implies that opinion is based on a visual impression (e.g. the city looks its worst in March), appear sometimes suggests a distorted impression (e.g. the setting sun made the spires appear ablaze). Thus similarity of denotational meaning of all members of the synonymic series is combined with a certain difference in the meaning of each member.
It follows that relationship of synonymity implies certain differences in the denotational meaning of synonyms. In this connection a few words should be said about the traditional classification of vocabulary units into ideographic and stylistic synonyms. This classification proceeds from the assumption that synonyms may differ e i t h e r in the denotational meaning (ideographic synonyms) оr the connotational meaning, or to be more exact stylistic reference. This assumption cannot be accepted as synonymous words always differ in the denotational component 56
??? ??? ???e?e?. Thus buy and purchase are similar in meaning but differ in their stylistic reference and therefore are not completely interchangeable. That department of an institution which is concerned with acquisition of materials is normally the Purchasing Department rather than the Buying Department. A wife however would rarely ask her husband to purchase a pound of butter. It follows that practically no words are substitutable for one another in all contexts.
This fact may be explained as follows: firstly, words synonymous in some lexical contexts may display no synonymity in others. As one of the English scholars aptly remarks, the comparison of the sentences the rainfall in April was abnormal and the rainfall in April was exceptional may give us grounds for assuming that exceptional and abnormal are synonymous. The same adjectives in a different context are by no means synonymous, as we may see by comparing my son is exceptional and my son is abnormal.1
Secondly, it is evident that interchangeability alone cannot serve as a criterion of synonymity. We may safely assume that synonyms are words interchangeable in some contexts. But the reverse is certainly not true as semantically different words of the same part of speech are, as a rule, interchangeable in quite a number of contexts. For example, in the sentence I saw a little girl playing in the garden the adjective little may be formally replaced by a number of semantically different adjectives, e.g.
pretty, tall, English, etc.
Thus a more acceptable definition of synonyms seems to be the following: s y n o n y m s a r e w o r d s d i f f e r e n t in t h e i r sound- f or m, but s i m i l a r in t h e i r d e n o t a t i o n a l m e a n i n g or m e a n i n g s a n d i n t e r c h a n g e a b l e at l e a s t in s o m e c o n t e x t s .
T he E ngl is h wor d-st oc k is ext r emel y