A Course In Modern English Lexicology by Ginzburg R.S., Khidekel S.S. et al. (z-lib.org).pdf
only operates with denominal verbs and deverbal nouns. As an illustration the conversion pair smoke n — smoke v may be cited. According to the Oxford English Dictionary some of the meanings of the two words are: SMOKE я
SMOKE v 1. the visible volatile product
1. intr. to produce or give forth
given off by burning or smoul-
smoke (1000)
dering substances (1000)1 c) the
'c) of a room, chimney, lamp,
act of smoke coming out into a
etc.: to be smoky, to emit
room instead of passing up the
smoke as the result of imper-
chimney (1715)
fect draught or improper
burning (1663)
Comparison makes it possible to trace the semantic development of each word. The verb smoke formed in 1000 from the noun smoke in the corresponding meaning had acquired by 1663 another meaning by a metaphorical transfer which, in turn, gave rise to a correlative meaning of the noun smoke in 1715 through reconversion.
Conversion is not an absolutely productive
§ 2 1 . Productivity.
Traditional way of forming words because it is restricted and Occasional Conversion bo
th semantically and morphologically.
With reference to semantic restrictions it is assumed that all verbs can be divided into two groups: a) verbs denoting processes that can be represented as a succession of isolated actions from which nouns are easily formed, e.g. fall v — fall n; run v — run n; jump v — jump n, etc.; b) verbs like to sit, to lie, to stand denoting processes that cannot be represented as a succession of isolated actions, thus defying conversion. However, a careful examination of modern English usage reveals that it is extremely difficult to distinguish between these two groups. This can be exemplified in such pairs as to invite — an invite, to take — a take, to sing
— a sing, to bleed — a bleed, to win — a win, etc. The possibility for the verbs to be formed from nouns through conversion seems to be illimitable.
The morphological restrictions suggested by certain linguists are found in the fact that the complexity of word-structure does not favour conversion. It is significant that in MnE. there are no verbs converted from nouns with the suffixes -ing and -ation. This restriction is counterbalanced, however, by innumerable occasional conversion pairs of rather complex structure, e.g. to package, to holiday, to wireless, to petition, to reverence, etc. Thus, it seems possible to regard conversion as a highly productive way of forming words in Modern English.
The English word-stock contains a great many words formed by means of conversion in different periods of its history. There are cases of traditional and occasional conversion. Traditional conversion refers to the accepted use of words which are recorded in dictionaries, e.g. to age, to cook, to love, to look, to capture, etc. The individual or occasional 1 The figures in brackets show the year of the first use of the word in the given meaning.
138
use of conversion is also very frequent; verbs and adjectives are converted from nouns or vice versa for the sake of bringing out the meaning more vividly in a given context only. These cases of individual coinage serve the given occasion only and do not enter the word-stock of the English language. In modern English usage we find a great number of cases of occasional conversion, e.g. to girl the boat; when his guests had been washed, mended, brushed and brandied; How am I to preserve the respect of fellow-travellers, if I'm to be Billied at every turn?