İbn Sinanın Qanun kitabı İranda və Avropada
İbn Sinanın Qanun kitabının tərcüməsi mürəkkəb və çox dəyərli bir işdir. Bu kitab min il öncə bir iranlı tərəfindən ərəb dilində yazılmış və əsrlər boyu dünyanın böyük tibb universitetlərində istifadə olunmuş, amma fars dilinə çevrilməmişdi. Mənim xəbərim vardı ki, bir müddət, bəlkə də yüz il öncəyə qədər Avropa ölkələrinin tibb məktəblərində Qanun kitabı bir mənbə sayılırdı, Avropa dillərinə tərcümə olunmuşdu, farsdilli insan isə ondan məhrum idi.
Prezidentlik dövrümün ortalarında bu məsələ diqqətimi çəkdi ki, biz nə üçün Qanunu tərcümə etməmişik. Bir qrupu çağırıb dedim ki, Qanunu tərcümə edin. Bir sərəncam verildi və işə başladılar. Bu işlər üçün eşq lazımdır, sərəncam və fərmanla olmur. Bu əsnada mənə xəbər verdilər ki, bu kitab tərcümə olunmuşdur; mərhum Həccarın zənnimcə səkkizcildlik kitabını gətirdilər. Mənim nə təbabət ixtisasım var, nə oturub bu kitabı ərəbcəsi ilə uyğunlaşdırmışam, amma oxuyanda gördüm ki, kim bu kitabı oxusa, bu gözəl nəsrin səlisliyi və güclülüyü qarşısında baş əyər.376
Dostları ilə paylaş: |