Scot tish National Museum, the National Gallery, the Tretyakov Gallery, the Louvre, the Festival Hall, the Albert Hall, the Carnegic Hall, the Empire, the Dominion, the Odeon, the National Liberal Club, the Rotary Club, the Ambassador Hotel, the Continental Hotel, the Savoy. Lekin gazeta e’lonlari va reklamalarida yuqoridagi otlar oldida ar tikl
ishlatilmaydi.
26. Gazeta va jurnal nomlari aniq artikl bilan ishlatiladi:
the Times, the Guardian, the Lancet, the World. 27. Alohida binolarning ba’zilari aniq artikl bilan ishlatiladi, ba’zilari
artiklsiz ishlatiladi:
Scotland Yard, Westmenster Abbey, Bukhingham Palace. Lekin:the Old Bailey, the Tower, the Royal Exchange, The Mansion House. 28. Davlat mahkamalari, tashkilotlar, siyosiy partiyalar nomlari aniq
artikl bilan ishlatiladi:
the Liberal Party, the National Trust, the Church, the London City Council, the Supreme Soviet. 29. Til nomlari «language» so’zi bilan kelganda aniq artikl ishlatiladi:
the English language, the Italian language, the Polish language. Lekin til nomlari yakka kelsa, English, French va boshqa otlar ingliz tili, fransuz tili ma’nosida kelganda artiklsiz ishlatiladi:
We learn English.
Biz ingliz tilini o‘rganamiz.
(French, Uzbek, Russian). E’tibor bering: Translated from the German. Nemis tilidan tarjima qilingan.
What is the French for «book»?
«Kitob» so‘zi fransuz tilida qan-
day bo‘ladi?
Til nomlari yakka kelib ajratuvchi aniqlovchi bilan kelsa, aniq artikl bilan
ishlatiladi:
The English of America differs from
the English of England.
Amerika ingliz tilisi Angliya
ingliz tilidan farq qiladi.
30. French poetry, modern art, American literature, German Philo- sophy kabi birikmalar artiklsiz ishlatiladi. Agar ular ajratuvchi aniqlovchi
bilan kelsa aniq artikl bilan ishlatiladi.