Ushbu fan bo‘yicha talabalar bilimini YAKUNIY NAZORAT (YN) mezonlari Har bir savolga saralash bali 3,3, umumiy saralash 16,5
№
Ajratilgan ball
Baholash mezoni
1.
5,2-6 ball
Talaba fanning mohiyatini, o‘tilgan materialni chuqur tushunadi, savolga aniq va to‘liq javob beradi. Har bir savolga mustaqil fikrlab javob beradi, mavzuga ijodiy yondashadi, mohiyatni tushunib, o‘z fikrini amalda qo‘llay oladi, imlo, uslubiy xatolarga kam yo‘l qo‘yadi, berilgan tahlillarni to‘g‘ri bajarib, to‘g‘ri xulosalar chiqara oladi.
2.
4,2-5,1 ball
Talaba mavzu mohiyatini tushunadi, biroq mustaqil xulosalar chiqara olishda kamchiliklar uchraydi. O‘z fikrini og‘zaki bayon qilishda uzviylikka amal qilmaydi. Imlo, uslubiy xatolarga yo‘l qo‘yadi, xulosalarida noaniqliklar uchraydi.
3.
3,3-4,1 ball
Talaba mavzu haqida qisman tasavvurga ega bo‘ladi, berilgan savollarga to‘liq va aniq javob berolmaydi, amaliy ishlar to‘liq bajarilmaydi, imlo, uslubiy xatolarga yo‘l qo‘yiladi.
4.
0-3,2 ball
Talaba mavzu haqida aniq tasavvurga ega bo‘lmaydi, ko‘chirmachilikka yo‘l qo‘yadi. O‘z fikrini boshqa mavzular bilan bog‘lab tushuntira olmaydi
2 Jurafsky D., Martin J.H. Speech and Language Processing. - New Jersey, 2000.
11 Nurmonov A. Struktur tilshunoslik: ildizlari va yo’nalishlari. – Andijon, 2006. – B. 126-129.
22 Isomiddinov Z. O’zbek tilida tovushlar intensivligi // Til va adabiyot ta’limi, 2005. № 1. - B. 88-91.
11 Пиотровский Р.Г. Компьютеризация преподавания языков (учебное пособие по спецкурсу). – Л.: 1988. – C. 3-75.
22 Мухамедов С.А., Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и опыт системно-статистического исследования узбекских текстов. – Ташкент: Фан. 1986. – 164 с.
33 Пулатов А.К., Жураева Н. Разработка формальной модели грамматики узбекского языка // Узбекский математический журнал, 2002, № 1. – С. 47-54; Пулатов А.К. Тексты лекций по математической и компьютерной лингвистике (электронный вариант). – Ташкент: УзМУ. 2003.
44 Muhamedova S. O’zbek kompyuter lingvistikasi: rivojlanish tarixi, buguni va kelajagi // Til va adabiyot ta’limi. – Toshkent: 2004. № 2. – B. 77-81; Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi (metodik qo’llanma). – Toshkent: ToshDPU nashri, 2007. – 74 b.
55 Rizayev S. Kibernetika va tilshunoslik. – Toshkent: O’zbekiston. 1976; Rizayev S. O’zbek tilshunosligida lingvostatistika muammolari. - Toshkent: Fan, 2006 va boshqalar.
3 Bu haqda qarang: Кузнецов А.М. О применении метода компонентного анализа в лексике. –С.260.; Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984, №2, с.67.
4Foydalanilgan lug‘atlar: 1. Узбекско –русский словарь. Под ред.С.Акобирова, Г.Михайлова.- Ташкент, 1988. -726 с. 2. Русско – английский словарь. Под ред. О.Ахмановой. -М.: Русский язык , 1991. -758 с. 3. Ходжиев А.П. , Ким С.Л. Узбекско – русский синонимический словарь. – Ташкент: Фан , 1990. – 111 с.
5Белоногов Г.Г. Компьютерная лингвистика и перспективные информационные технологии. - М.: Русский мир, 2004. - С.68 - 90.
61,6 Jurafsky D., Martin J.H. Speech and Language Processing. - New Jersey, 2000.-P.353.
7Po‘latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. - Toshkent, 2007. -52.
8Баранов A.H. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. -С.89.
93 Панов Д.Ю., Ляпунов А.А., Мухнн И.С. Автоматизация перевода с одного языка на другой. Сессия по научным проблемам автоматизации производства. - М.: Изд-во АН СССР, 1956.
10Hutchins J. Retrospect and prospect in computer-based translation // Proceedings of MT Summit VII «МТ in the great translation era». - Tokyo: AAMT, 1996.-P.32.
11“ Nagao M. A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle, in Artificial and Human Intelligence, ed. A. Elithorn and R. Banerji. - North Holland, 1984. - P. 173 - 180.
12Qarang: Сиокум Дж. Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса, современное состояние и перспективы развития // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.XXIV. Компьютерная лингвистика. - М.: Прогресс, 1989.
13Webb Lynn Е. Advantages and Disadvantages of Translation Memory: a Cost/Benefit Analysis. San Francisco State University. 1992.
14Qarang: Белоногов Г.Г., Зеленков Ю.Г., Кузнецов Б.А., Новоселов А.П., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-сей А. Автоматизация составления и ведения словарей для систем фразеологического машинного перевода текстов с русского языка на английский и с английского на русский // Научно- техническая информация. Серия 2. №12. ВИНИТИ. 1993; Белоногов Г.Г., Кузнецов Б.А. Языковые средства автоматизированных информационных систем. - М.: Наука, 1983; Белоногов Г.Г., Зеленков Ю.Г., Новоселов А.П., Хорошилов Ал-др А., Хорошилов Ал-сей А. Системы фразеологического машинного перевода. Состояние и перспективы развития // Научно- техническая информация. Сер. 2. №12. ВИНИТИ. 1998.
15 Abduhamidova L.Tilshunolsikning yangi yo‘nalishlari: kompyuter lingvistikasi.-T., 2015.
16 Abdullayev Y. Statistika nazariyasi. - Toshkent, 2002. - B.4 - 5
17Баранов A.H. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2001.-С.24.
18Белоногов Г.Г. Компьютерная лингвистика и перспективные информационные технологии. - М.: Русский мир, 2004. - С.68 - 90.
191,6 Jurafsky D., Martin J.H. Speech and Language Processing. - New Jersey, 2000.-P.353.
20 Баранов A.H. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. -С.61.
21 Mazkur metod dastlab 1921-yil Garvard universitetida amaliy vaziyatlardan iqtisodiy boshqaruv fanlarini o‘rganishda foydalanish tartibida qo‘llanilgan.