Specifically Old English words – native words that occur only in English and do not occur in other Germanic and non-Germanic languages. They are very few and are mainly derivatives and compounds (e.g. fisher, understand, woman, etc.).
Borrowed words – this part of OE vocabulary, as it has already been mentioned above, was a small portion of words that remained on the periphery of OE vocabulary. The words were mainly borrowed from:
Latin(around 500 words only) (abbat, anthem, alms, etc. );
Celtic dialects:
common nouns (bin, cross, cradle, etc.) – most of them died out, some survived only in dialects;
place names and names of waterways:
Kent, London, York, etc.;
Ouse, Avon, Evan, Thames, Dover – all with the meaning “water”;
word stress – was not frequent; it helped to differentiate between parts of speech and was used together with other means (e.g. OE ‘andswaru (N answer) – and’swarian(V answer);
prefixation – was a productive way (unlike in ModE):
IE prefixes (OE un- (negative));
Germanic prefixes (OE mis-, be-, ofer-(over-));
prefixes were widely used with verbs, but were far less productive with the other parts of speech (e.g. OE ζān (to go) – ā-ζān (to go away) – be-ζān (to go round) – fore-ζān (to precede), etc.);
prefixes often modified lexical meaning (e.g. OE siþ (journey) – for-siþ (death));
there were grammatical prefixes, e.g ζe-:
was used to build Participle 2 of strong verbs (e.g. OE sitten (to sit) – ζesett (sat), etc.);
New suffixes derived from adjective root-morphemes (-lic (OE woruldlic (worldly)), -full (OE carfull (careful)), -lēas (OE slǽplēas (sleepless)), etc.).
Word-Composition Word-composition – a combination of 2 ore more root-morphemes – was a highly productive way of word-formation. The main patterns were:
N + N N (the most frequent) (e.g. OE ζimm-stān (gemstone), OE mann-cynn (mankind));
syntactical compounds N (e.g. OE dæζes-ēaζe (literally “day’s eye” = NE daisy));
Adj + N Adj (so-called bahuvrihi type) (e.g. OE mild-heort (literally “mild heort” = NE merciful), OE ān-ēaζe (literally “one eye” = NE one-eyed));
N + Adj Adj (e.g. OE dōm-ζeorn (eager for glory), OE mōd-ceariζ (sorrowful));
V + N N (very rare) (e.g. OE bæc-hūs (baking-house)).
Word composition was often accompanied by other ways of word formation mentioned above (e.g. OE þēaw-fæst-nes (þēaw = “custom” N, fæst = “firm” N, nes = “-ness” suffix)) = NE discipline).
Lecture 22 Latin Borrowings in Old English Borrowings from Classical Languages (Latin, Greek) during the Renaissance
OE Latin has been the most long-lasting donor of borrowings to English because its influence started before the 5th A.D. (when Anglo-Saxons still lived on the Continent) and continues up to present day.
Usually Latin borrowings in OE are classified into the following layers:
Continental borrowings – words that the West Germanic tribes borrowed from Latin while they still lived on the Continent. Later, when they conquered the British Isles, they brought these words with them. These words are present in all the Germanic languages.
everyday life (plant, pine, radish, cap, sock, etc.).
Plus there appeared a lot of so-called translation loans – words that were translated part-for-part from Latin (e.g. Monday (“moon day”, from Latin Lunae dies), goldsmith (from Latin aurifex (auri = gold, fex = worker)), etc.).
All Latin borrowings in OE underwent assimilation, i.e.:
changed their spelling according to the English rules;
underwent some phonetic changes according to the English rules;
were used in derivation and compounding;
acquired grammatical categories of the English parts of speech.
ME After the Norman Conquest the main spheres of the Latin Language remained:
church;
law;
academic activities.
French became the official language of administration (it was used in the king’s court, in the law courts, in the church (as well as Latin), in the army, by the nobles in the south of England).
English was the language of common people in the Midlands and in the north of England. It still remained the language of the majority who were the representatives of the lower classes of society and never learned French, so the Norman barons had to learn English to be able to communicate with locals and soon English regained its position as the language of the country.
The surge of interest in the classics during the Age of the Renaissance led to a new wave of borrowings from Latin and Greek (through Latin mainly).