Mündəricat GİRİŞ I fəSİL İNGİLİs diLİNDƏ Nİtq məDƏNİYYƏTİ VƏ İDİomlar


II FƏSİL İNGİLİS DİLİNDƏ NİTQ MƏDƏNİYYƏTİ VƏ ONUN ƏSASLARI



Yüklə 374,5 Kb.
səhifə4/9
tarix13.07.2022
ölçüsü374,5 Kb.
#62749
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Dissertasiya

II FƏSİL
İNGİLİS DİLİNDƏ NİTQ MƏDƏNİYYƏTİ VƏ ONUN ƏSASLARI
2.1 İngilis dilində nitq mədəniyyətinin formalaşması və onun dildəki rolu.

XX əsrin ikinci yarısında İngiltərədə ictimai həyatın demokratikləşməsi prosesi davam etdiyi bir dönəmdən bu vaxta kimi ingilislərin həmsöhbətin nitqinin sosial markerlərini oxumaq, onun sinfi statusu haqqında nəticə çıxarmaq ənənəsi indiki dövrdə də qorunub saxlanılır.


Razılaşmaq olmaz ki, natiqin ifadəsinin struktur elementləri hər hansı semantik məzmunda bu və ya digər təbəqədə fəaliyyət göstərən stereotipik danışıq düsturlarını ehtiva etdiyinə görə onları doğuran dil şəxsiyyəti haqqında dolğun məlumat verir.
Bu ideyanı daha da inkişaf etdirən L.V. Şerba, siniflərə bölünmənin dildə fərq yaratdığını vurğulayır.
Müasir ingilis cəmiyyətinin bütün təbəqələrinin nümayəndələri öz nitqlərində tez-tez müqayisələrdən istifadə edir, canlı obrazlar yaradırlar.
Müqayisə vasitəsi ilə natiqlər deyilənlərin obrazlılığını artırır, təsvir olunan əşya və hadisələrin əsas xüsusiyyətlərini vurğulayır, öz emosiyalarını təsvir edir və öz qiymətlərini bildirirlər.
Deməli, müxtəlif sosial qruplar öz stereotiplərinə uyğun olaraq dilin ümumi inventarından qeyri-bərabər vahidlər seçirlər. Müxtəlif siniflərdən olan ingilislər yalnız müəyyən söz və konstruksiyalardan istifadə edir, digərlərindən isə çəkinirlər.
Onlar konkret ifadələr əmələ gətirir və ümumi istifadənin əksi ola biləcək mənalar alırlar.
Dil mədəniyyətin güzgüsüdür, o, təkcə insanı əhatə edən real dünyanı, onun nəinki real həyat şəraitini, həm də xalqın ictimai mənlik şüurunu, mentalitetini, milli xarakterini, həyat tərzini, adət-ənənələrini, ədəbi-məişət şəraitini əks etdirir.
Nitq xəzinədir, anbardır, mədəniyyət xəzinəsidir. O, mədəni dəyərləri - lüğətdə, qrammatikada, idiomlarda, atalar sözlərində, məsəllərdə, folklorda, bədii və elmi ədəbiyyatda, yazılı və şifahi nitq formalarında saxlayır.
Nitq mədəniyyətin daşıyıcısıdır, milli mədəniyyətin onda toplanmış sərvətlərini nəsildən-nəslə ötürür. Uşaqlar ana dilini mənimsəyərkən onunla bərabər əvvəlki nəsillərin ümumiləşdirilmiş mədəni təcrübəsini də öyrənirlər.
Nitq mədəniyyət alətidir. Beləliklə, nitq mədəniyyətdən kənarda “bizim həyat tərzimizi səciyyələndirən sosial irsi praktiki bacarıq və ideyalar toplusu” kimi mövcud deyil.
İnsan fəaliyyətinin növlərindən biri olaraq dil, insan həyatının müxtəlif sahələrində: sənaye, sosial, mənəvi sahədə insan fəaliyyətinin nəticələrinin məcmusu kimi müəyyən edilən mədəniyyətin ayrılmaz hissəsinə çevrilir. Halbuki dil təfəkkürün mövcudluğunun bir forması və ən əsası ünsiyyət vasitəsi kimi mədəniyyətlə bir sıradadır.
Dilə onun quruluşu, fəaliyyəti və mənimsənilməsi yolları (həm yerli, həm də xarici) nöqteyi-nəzərindən nəzərdən keçirsək, mədəniyyətin sosial-mədəni təbəqəsi və ya komponenti dilin bir hissəsi və ya onun fonu olur.
Eyni zamanda, mədəniyyətin tərkib hissəsi yalnız dil tərəfindən ötürülən bir növ mədəni məlumat deyil. Bu, dilin bütün səviyyələrinə və bütün qollarına xas olan ayrılmaz xüsusiyyətidir [16, s. 52-67].
Dil müəyyən nitq birliyinin mədəniyyətinin, adət-ənənələrinin, ictimai özünüdərkinin saxlanması və ötürülməsi yolu ilə etnosa insan axını formalaşdıran, milləti formalaşdıran güclü sosial vasitədir.
“Dil mədəniyyətin milli-spesifik komponentləri arasında birinci yeri tutur. Hər şeydən əvvəl dil mədəniyyətin həm ünsiyyət vasitəsi, həm də insanları bir-birindən ayıran bir vasitə ola biləcəyinə kömək edir.
Dil onun danışanlarının müəyyən bir cəmiyyətə mənsub olmasına işarədir. Dilə etnosun əsas spesifik əlaməti kimi iki tərəfdən baxmaq olar: “daxili” istiqamətdə, sonra isə etnik inteqrasiyanın əsas amili kimi çıxış edir; “xarici” istiqamətdə və bu halda etnosun əsas etnodiferensiasiya edici xüsusiyyətidir.
Bu iki əks funksiyanı dialektik şəkildə özündə birləşdirən dil həm etnosun özünü qoruyub saxlaması, həm də “biz” və “onları” bir-birindən ayıran alətə çevrilir.
Beləliklə, dil və mədəniyyətin əlaqəsi mürəkkəb və çoxşaxəli məsələdir.
Bu problemlərin nəzərdən keçirilməsinə birbaşa keçməzdən əvvəl həm metodoloji, həm də bir sıra qeyd-şərtlər və dəqiqləşdirmələr aparmaq lazımdır
[18, s. 69-91].
Mədəni antropologiya bəşər mədəniyyətinin formalaşması və inkişafı ilə məşğul olur. Antropologiya, adından da göründüyü kimi, insan elmidir. Lakin insan elmləri (adında da əks olunub) bütün humanitar elmləri və bəzi təbiət elmlərini (tibb, qismən biologiya) əhatə edir.
İnsan haqqında çoxlu elmlər var və bu başa düşüləndir, çünki birincisi, insan çox mürəkkəb, və çoxşaxəli məxluqdur, ikincisi, bütün bu elmlər insan cəmiyyətində inkişaf edir[33].
Bilavasitə insana yönəlməyən bütün digər elmlərin tədqiqat predmeti kimi dünya, təbiət, obyektiv qeyri-insan reallığı var, lakin bu, insanı əhatə edən dünyadır və onu insan, insan üçün, hər nöqteyi-nəzərdən öyrənir.
Yəni insan faktoru ən qeyri-humanitar elmdə belə mövcuddur.
Deməli, insan haqqında bir çox elmlər onun həyatının müxtəlif tərəflərini, onun fiziki (biologiya, tibb) və mənəvi (psixologiya, fəlsəfə, filologiya) mahiyyətini, fəaliyyətini (iqtisadiyyat, sosiologiya), formalaşması və inkişafını (tarixi) öyrənir.
Bütün bu fənlər bir-biri ilə sıx bağlıdır, çünki onlar eyni tədqiqat obyektinə - müxtəlif fənlər tərəfindən ayrılmış bu cəhətlərin vahid orqanizm kimi, ayrılmaz bir bütöv kimi birlikdə mövcud olduğu insana qayıdırlar.
Hal-hazırda ünsiyyət mədəniyyəti dedikdə, ünsiyyətin səmərəliliyini artırmaq məqsədi ilə cəmiyyət tərəfindən hazırlanmış ünsiyyət normaları, prinsipləri və qaydaları, habelə onların həyata keçirilməsi texnologiyası başa düşülür.
Ünsiyyət mədəniyyəti haqqında danışarkən biz şəxsiyyətlərarası ünsiyyətin belə normalarını bilməyi, başa düşməyi və onlara riayət etməyi nəzərdə tuturuq ki, bunlar:

  • fərdin mənafelərinə,

  • hüquq və azadlıqlarına humanist yanaşmaya uyğun gələn;

  • bu cəmiyyətdə “fəaliyyət bələdçisi” kimi təsdiq edilmişdir;

  • fərdin baxış və inanclarını pozmamaq;

  • bu normalara əməl etməyə hazır olduğunu güman etmək

Qeyd etmək lazımdır ki, müəllim həmişə bu şərtlərin reallıqda, hətta daha da mürəkkəb şəkildə mövcud olmamasına həmişə hazır olmalıdır.
Cəmiyyət elə qurula bilər ki, ünsiyyətin dominant normaları qeyri-insani xarakter daşıyan və ya insanın maraqlarına məhəl qoymayan normalar olsun. Amma o da ola bilər ki, fərd bu normaları başa düşmür və qəbul etmir, ya da qəbul edir, lakin onlara riayət etməyi bilmir [19, 13-20] .
Məhz burada müəllimin rolu üzə çıxır ki, bu da izah etməkdən, onları müşahidə etmək zərurətini göstərməkdən və nəhayət, onları müşahidə etməyi öyrətməkdən ibarətdir.
Ünsiyyət mədəniyyəti öz funksiyasını aşağıdakı amillərin təsiri altında yerinə yetirir:

  • psixoloji,

  • əxlaqi,

  • texnoloji,

  • sosial-mədəni

Ünsiyyət mədəniyyətinin səviyyəsi əxlaqi münasibətlər, kommunikativ ideallar, dəyərlər və stereotiplərlə ən böyük əlaqəyə malikdir.
Bütövlükdə bu və ya digər cəmiyyətin və ya ayrı-ayrı şəxslərin əxlaqi mədəniyyəti onların əxlaqi şüurunun müəyyən səviyyəsində, başqaları ilə əxlaqi münasibətlərinin xüsusiyyətlərində, davranış və ünsiyyət xüsusiyyətlərində təzahür edir [19, 13-20].
Ünsiyyətdə insanın mənəvi mədəniyyətinin əsas xüsusiyyətləri bunlardır:

  • tərəfdaşa hörmətli münasibət,

  • təmkinlilik,

  • nəzakət,

  • sözlə ehtiyatlı davranmaq,

çünki bu, insana zərər verə bilər.
Ünsiyyət məqsədlərinin aydınlığı, həmsöhbətin mülahizələrini həmişə başa düşməyə, qiymətləndirməyə və qəbul etməyə hazır olmaq;
qarşılıqlı etimad yaradan və münaqişəli vəziyyətlərin qarşısının alınmasına və aradan qaldırılmasına töhfə verən tolerantlıq prinsipinə riayət edilməsi
Bu əlamətlər birdən-birə görünmür. Bir tərəfdən, məsələn, böyük təcrübəsi olan müəllim üçün öz üzərində çox çalışmaq tələb olunur.
Digər tərəfdən, bu, müəllimin uşaqlara kömək edə biləcəyi bir şeydir. Hər bir cəmiyyətdə insanlara münasibət öz davranış qaydalarında ifadə olunur. Onlar cəmiyyətin mədəniyyətinin bir hissəsini təşkil edir və sosial sistemlə sıx bağlıdırlar.
Bəzi təbəqələrin digərləri tərəfindən sıxışdırılmasına əsaslanan cəmiyyətlərdə ünsiyyət mədəniyyəti bir tərəfdən asılılıq, bərabərsizlik münasibətlərini aydın şəkildə çatdırırsa, digər tərəfdən, bir qayda olaraq, çox mürəkkəb və uydurma xarakter daşıyır.
Qeyd etmək lazımdır ki, ingilisdilli cəmiyyətin ünsiyyət mədəniyyəti insanlara hörmətin zahiri ifadəsi - əsl insani insan münasibətlərini əks etdirən nəzakət sayəsində daha asan və təbiidir.
İngilis dövlət xadimi, siyasətçi, əxlaq filosofu Lord Çesterfild cəmiyyətdə ünsiyyət mədəniyyəti normalarına sahib olmağı belə izah edir:
“Cəmiyyətdə xoş olmaq, cəmiyyətdə olmağı özünə xoş etməyin yeganə yoludur. Cəmiyyətdə bəyənilmək üçün ağıl və bilik birinci və ən zəruri şərtlərdir, lakin bu heç də kifayət deyil, bilin ki, bu keyfiyyətlər nəzakət və ədəb-ərkanla birləşməsə, heç vaxt layiqincə qiymətləndirilməyəcək”.
Əksər ingilislər yad insanlarla ünsiyyət qurarkən mədəniyyəti vurğulayır və öz növbəsində dostlarla ünsiyyət zamanı ən az nəzakətdən istifadə oluna biləcəyinə inanırlar, işdə ünsiyyət mədəniyyətinə yad insanlarla ünsiyyətdən daha az əhəmiyyət verilir, ünsiyyət prosesində ailə, liderlər və dostlarla söhbətdə, bir-birlərini tanımaqda, rəsmi nəzakətə xüsusi əhəmiyyət verməyi dayandırdıqlarına inanılır
[30, s. 179-186].
İngilis "şəxsi olmamaq" qaydasına riayət edir, bu, söhbətdə özünü ifşa etməmək, özü haqqında, işləri, işi haqqında danışmamaq deməkdir.
Öz erudisiyasını hədsiz şəkildə nümayiş etdirmək və nə olursa olsun qəti şəkildə iddia etmək pis davranış sayılır. Nahar süfrəsində öz nöqteyi-nəzərini şiddətlə müdafiə edən qonağa ən yaxşı halda ekssentrik, ən pis halda isə tərbiyəsiz insan kimi baxılacaq.
İngiltərədə asan söhbət qiymətləndirilir və heç bir şəkildə düşünülmüş dialoq, hətta əks baxışların toqquşması da azdır. İngiltərəyə getməzdən əvvəl ingilis cəmiyyətindəki davranış normaları ilə əvvəlcədən tanış olmalısınız.
İlk növbədə, ingilis mədəni ünsiyyət normalarını müqayisə etməyə dəyər.

2.2 İngilis dilində nitq mədəniyyətinin əsasları


İngilis dili dövlət dilidir, bu, ölkənin əsas qanununda - Konstitusiyada təsbit edilmişdir. Əhalinin təxminən 98%-i danışır, məktəblərdə ayrıca bir fənn kimi öyrənilir, əksər dövlət təhsil müəssisələrində tədris olunur.


Dil vasitəsilə cəmiyyətin istehsalat, sosial və mənəvi fəaliyyətdə əldə etdiyi nailiyyətlər haqqında biliklər mənimsənilir və sonrakı nəsillərə ötürülür. İkincisi, dil iqtisadi, siyasi və digər amillərlə birlikdə millətin və dövlətin birliyini yaradır
[25, s. 140-161].
Fransız tədqiqatçısı E.Benveniste qeyd edirdi: “Dil insanları vahid bütövlükdə birləşdirən vasitədir, o, öz növbəsində cəmiyyətin əsasını təşkil edən həmin münasibətlərin əsasıdır”.
Üçüncüsü, cəmiyyət fərdlərdən ibarətdir və buna uyğun olaraq cəmiyyətin mədəni səviyyəsi onun üzvlərinin mədəniyyət səviyyəsindən asılıdır.
“Mədəniyyətin ictimai mahiyyəti mütləq şəkildə nəzərdə tutur ki, fərdi mədəniyyət yalnız ümumi mədəniyyətin (kollektivin və bütövlükdə cəmiyyətin) bir elementi, hissəsi kimi, kiminsə ona şəxsi töhfəsi kimi qəbul edildikdə mümkün olur, lakin ona qarşı antaqonizmin təzahürü deyil, çünki mədəniyyət ilkin olaraq ənənə və davamlılıqla səciyyələnirdi [22,s. 18-22].
Hər bir fərdin mədəniyyətinin (o cümlədən nitqinin) deqradasiyası istər-istəməz bütövlükdə cəmiyyətin deqradasiyasına səbəb olur. Belə bir anlayış var - şəxsiyyətin əsas mədəniyyəti, onun əsas komponenti bilik, bacarıq, keyfiyyətlər, vərdişlər, dəyər istiqamətləri kompleksidir.
Amma heç bir təhsil ömür boyu bilik verməyəcək. Daim oxumaq lazımdır. Plutarxın dediyi kimi: Kim olduğunuzun əhəmiyyəti yoxdur, hansı keyfiyyətlərə sahib olduğunuzun əhəmiyyəti vardır.
Buna görə də mədəni insan həmişə savadlı insandır, təlim keçmiş insandan onunla fərqlənir ki, o, nəinki bilik əldə edib, həm də onu müstəqil şəkildə çıxarmağı, tətbiq etməyi və köçürməyi öyrənib.
Təhsil səviyyəsi fərdin sosiallaşmasının şərtlərindən biridir. Onun təhsil səviyyəsi ilə ayrılmaz şəkildə bağlı olan digər göstəricisi dil səriştəsidir, çünki dil bilmə dərəcəsi biliklərin mənimsənilməsinə, sonradan - nüfuzlu bir iş əldə etmək imkanına təsir göstərir və nəticədə insanın özünə hörmətini müəyyənləşdirir.
İdiomlar sabitdir, dəyişməzdir. Bu məna isə müəllimin öyrətdiyi hər bir idiomlar və frazeoloji birləşmələr şagirdin söz ehtiyyatının zənginləşməsinə yardımçı olur və eyni zamanda hər dəfə danışıq aktında tez-tez təkrarlandıqca, şagirdin vərdişinə çevrilir və yaddaşında qalıcı olur. Məsələn, dərsdə speaking bacarığının nümayişi zamanı, iki şagird arasında baş tutan dialoq nümunəsi.
John: How is your preparation for the examination? I think your practice all day and you know every subject at your perfectly.
Mark: Yes, you are right. I revised all the materials as I could and passed with flying colours.
John: Oh really? Congratulations. You are bookworm. I suppose practice makes perfect, isn’t it?
Mark: Yes of course. I worked hard. Finally, I was over the moon when I saw my result.
Dialoqdan aydın görünür ki, dil daşıyıcısının danışıq aktında səriştəli, zəngin şəkildə dil konstruksiyasından, idiomlardan istifadə etdiyi bəllidir və sual-cavab tipli reaksiya streotipləri modelləşdirilməsi, yerli-yerində işlətmə bacarığını nümayiş etdirməsi aydın görünür. Sanki, idiomları özününkiləşdirib təbiilik nümayiş etdirir.
Beləliklə, cəmiyyətin mədəniyyəti və fərdin mədəniyyəti bir-biri ilə əlaqəli anlayışlar olmaqla yanaşı, bir-birini tamamlayan, bir-birini zənginləşdirən anlayışlardır.
Dördüncüsü, dil öz daşıyıcısını, onun mentalitetini formalaşdırır (mentalitet dövrə və sosial qruplara xas olan davranış və reaksiya stereotipləri modelidir)
[24, 202-205].
Filosof L.Vit - “Mənim dilimin sərhədləri mənim dünyamın sərhədləri deməkdir” yazırdı, dil onun daşıyıcısını, onun mentalitetini təşkil edir (mentalitet dövrə və sosial qruplara xas olan davranış modeli və reaksiya stereotipləridir).
Filosof L.Vitgenşteyn yazırdı: “Mənim dilimin sərhədləri mənim dünyamın hüdudları deməkdir”. Qədim bir məsəldə deyilir: “İnsanların həyatı necədir, nitqi də belədir”. Həyat nə qədər kasıbsa, dil də o qədər kasıbdır və əksinə. Başqa sözlə, nitq praktikası müasirimizin dünyasının sərhədlərini müəyyən edir.
Ona görə də belə bir nəticəyə gəlmək olar ki, ana dilində danışanların nitq mədəniyyətinin aşağı düşməsi sırf dil problemi deyil, daha iddialı və ciddidir.
Ünsiyyət tərzinə əhəmiyyətli dərəcədə təsir edən və göz ardı edilə bilməyən əsas vacib ingilis dəyəri bərabərlikdir. Bu təsadüfi deyil, çünki fərdiyyətçi mədəniyyətlər şaquli və ya güc məsafəsi azdır. Sosial statusundan asılı olmayaraq hər bir insana hörmətli və diqqətli münasibət ingilis ünsiyyət tərzinin ən mühüm xüsusiyyətidir.
İndiki linqvistik inkişafın eyni dərəcədə vacib xüsusiyyəti dildə alınma sözlərin, xüsusən də anglikizmlərin həddindən artıq çoxluğu hesab olunur.
Bəli, alınma sözlər dili zənginləşdirir, amma hədsiz dərəcədə deyil. Bundan əlavə, alınma sözlərin vahid orfoqrafik və buna görə də orfoepik görünüşü yoxdur, bu da ana dilində danışanların nitq davranışının əsası kimi normanı qarışdırır.
Və daha az narahatedici amil: doğma danışanların ədəbi sözlərinin lüğəti kəskin şəkildə azalır, xüsusən gələcək karyera yüksəlişi ilə birbaşa əlaqəli olmayan biliklər əldə etməyə həvəsli olmayan gənc nəsil arasında bu hallar özünü göstərir
[27 s. 65-75].
Nəticədə gənclər öz fikirlərini ifadə edə bilmir və üstəlik, az-çox mürəkkəb məlumatları dərk edib qavraya bilmirlər. Yaxud bu problemin başqa bir tərəfi sözün mənasını düşünmədən avtomatik işlədilməsi verbalizmdir.
Nəticədə mənasız mətn, bir növ “şüur axını” yaranır. Narahat edən məqam odur ki, bu problem dəqiq bir problem kimi qəbul edilmir və əgər reallaşarsa, o zaman insan onu necə aradan qaldıracağını bilmir.
Bəli, təbii ki, həyat zaman keçdikcə dəyərlər sistemini dəyişir, anlaşıqlı, əlçatan olması üçün dil də dəyişir. Təbii ki, gündəlik ünsiyyətdə hər kəsin “təmiz” akademik dildə danışmasını tələb etmək çətindir və əslində buna ehtiyac da yoxdur.
Kommunikativ kateqoriyasına aid edilə bilən digər dəyər həyata optimist baxışdır, “insanlara optimist münasibət və xeyirxah münasibət”i özündə ehtiva edən pozitiv düşüncə adlanır.
Rifahın nümayişi, uğur, situasiyaya nəzarət etmək bacarığı önəmli şəkildə qiymətləndirilir.
Ünsiyyət mədəniyyətinə uyğunluq təkcə ingilislərin özləri üçün deyil, həm də ingilis dilini xarici dil kimi öyrənən hər kəs üçün vacibdir. Ünsiyyət mədəniyyəti məzmunundan asılı olmayaraq nitqə nəzakət verir [29, s. 10-15].
Digər tərəfdən, qeyd etmək lazımdır ki, bu nitqi söyləyən mədəniyyət normalarını kobud şəkildə pozarsa, ağıllı və mənalı çıxış dinləyicilərdə xoşagəlməz təəssürat yaradar.
İngilis dilini öyrənmək səylərinin boşa çıxmaması üçün ingilis dilini öyrənən şəxs təkcə ingilis dilində yaxşı danışmağı öyrənməməli, həm də dilini öyrəndiyi insanlarla ünsiyyətdə nəzakətli və xoş olmağı öyrənməlidir.
Bundan əlavə, ingiliscə ünsiyyət tərzinin insanların sizi bəyənməsini təmin etmək üçün böyük bir sənət olduğunu söyləmək olar. Buradan belə nəticə çıxır ki, ingilis ünsiyyət mədəniyyəti böyük praktik əhəmiyyətə malikdir və ona görə də xüsusi və diqqətlə öyrənilməyə, eləcə də davamlı təkmilləşməyə layiqdir [13, s.2].
Dil təkcə mədəniyyətin məhsulu deyil, həm də mədəniyyətin simvoludur (Gleason, 1961). Mədəniyyət mahiyyətcə və əsas etibarilə ikinci dilin öyrənilməsi və tədrisinin vacib komponenti kimi daxil edilməlidir.
Yalnız mədəni məsələlər dil kurikulumunun və tədrisinin ayrılmaz və təbii hissəsinə çevrildikdən sonra tələbələr hədəf dili öyrənməkdə uğur qazana bilərlər.
Buna görə də, dil müəllimləri mədəniyyətlərin müxtəlifliyinə daha çox diqqət yetirməli, dil kurrikuluumu tərtib edərkən hər aspektdə əsas mədəniyyət elementlərini müəyyənləşdirməli və şagirdlərə mədəniyyət boşluqlarını aradan qaldırmağa və onları aşmağa kömək etmək üçün öyrənmə fəaliyyətlərinə uyğun tədris strategiyalarını tətbiq etməlidirlər.
Dil ifadə vasitəsidir. Hisslərimizi, duyğularımızı, düşüncələrimizi, ehtiyaclarımızı, istəklərimizi və s. ifadələrimizi dil sayılan sözlər, simvollar və jestlərlə ifadə edirik.
Dil şifahi, fiziki, bioloji anadangəlmə və ünsiyyətin əsas forması kimi müəyyən edilə bilər. Mədəniyyət dildən, dindən, mətbəxdən, sosial vərdişlərdən, musiqidən və incəsənətdən tutmuş hər şeylə müəyyən edilən müəyyən bir qrup insanların xüsusiyyətləridir. Beləliklə, mədəniyyət öz ifadəsini dildə tapır bu səbəbdən, onun mədəniyyəti ilə tanış olmadan yeni bir dili öyrənmək yarımçıq qalır.
Kumaqay (1994) qeyd edir ki, Smitin (1987a) “Mədəniyyətlər arası diskurs” kitabının girişində iddia etdiyi kimi, sükut yeri, uyğun söhbət mövzuları, müraciət formaları və nitq hərəkətlərinin ifadələri (məsələn, üzr istəmə, xahiş, razılaşma, fikir ayrılığı və s.) mədəniyyətlərarası effektiv ünsiyyət üçün bəlkə də qrammatik leksika və ya fonologiyadan daha vacibdir, çünki birincilər mədəniyyətlər arasında eyni deyil.
İngilis dilinin əsas vasitə kimi istifadə olunduğu beynəlxalq və mədəniyyətlərarası ünsiyyətdə insan nə ingilis dilindəki diskurs strategiyalarının özününki ilə eyni olmasını gözləməməli, nə də başqalarının dil davranışlarını öz mədəni fərziyyələri əsasında şərh etməməlidir.
Dünyanın müxtəlif ərazilərində yaşayan cəmiyyətlər fərqli mədəni tərbiyə, dəyərlər, münasibət və mənşəyə malikdirlər və fərqli dillərdən istifadə edirlər. Dil və mədəniyyət zahirən iki fərqli sahə kimi görünsə də, bir-birinə qarışmış əlaqələrə malikdir və bir-birinə qarşılıqlı təsir göstərir [17].
Gleason (1961) dillərin təkcə mədəniyyətlərin məhsulu deyil, həm də mədəniyyətlərin simvolları olduğunu göstərir.
Dilin böyüməsi tez-tez onun əlaqəli mədəniyyətinə təsir göstərir, idrak və adət-ənənələrin mədəni nümunələri çox vaxt dildə açıq şəkildə kodlanır.
Üstəlik, dil həm də cəmiyyət tərəfindən formalaşan və inkişaf edən sosial institutdur (Armour-Thomas & Gopaul-McNicol, 1998).
Bu o deməkdir ki, dil müstəqil konstruksiya deyil, həm bizim yaşadığımız və fəaliyyət göstərdiyimiz sosial institutların strukturları və qüvvələri tərəfindən yaradılan sosial praktikadır.
Şübhəsiz ki, dil boşluqda mövcud ola bilməz və dil ilə mədəniyyət arasında qaçılmaz bir “transfuziya” var.
Yeni bir dil öyrənmək həm də həmin hədəf cəmiyyətin mədəniyyət anlayışlarını anlamaqla gələcəkdir.
Dil informasiyanı kodlayan və deşifrə edən səslər, jestlər və ya yazılı simvollar daxil olmaqla siqnallar sistemidir.
Dilin məqsədi mənanı çatdırmaq və düşüncələrinizi başqalarına çatdırmaqdır. Dil qabiliyyətlərimizi inkişaf etdirməyə başlayanda əsas məqsəd başqaları ilə ünsiyyət qurmaq və ya qarşılıqlı əlaqədə olmaqdır. Alyasery (2018) Halliday-da istinad edir ki, dilin funksiyaları yeddi sahədə ayrıla bilər, bunlara daxildir: (1973, s. 10)
Instrumental funksiya: dil mühiti manipulyasiya etmək, müəyyən hadisələrin baş verməsinə səbəb olmaq üçün istifadə edildikdə.
Tənzimləmə funksiyası: dil hadisələrə nəzarət etdikdə qaydalar dinləyicinin təsdiqi və ya rədd edilməsi ilə qarşılaşa bilər.
Nümayəndəlik funksiyası: ifadələr vermək, faktları və bilikləri çatdırmaq, izah etmək və ya hesabat vermək üçün dil istifadə edildikdə.
İnteraktiv funksiya: dil sosial təminata xidmət etdikdə, bu, jarqon, jarqon, zarafat, folklor, mədəni adət-ənənələr, nəzakət və sosial mübadilədə formallıq gözləntiləri haqqında bilikləri nəzərdə tutur [21, s.21-24].
Şəxsi funksiya: dil hissləri, duyğuları və şəxsiyyəti ifadə etdikdə.
Evristik funksiya: dil bilik əldə etmək və öyrənmək üçün istifadə edildikdə.
Təsəvvür funksiyası: dil nağıl yaratmaq, roman, şeir, dil fırıldaqları və s. yazmaq üçün istifadə edildikdə.
Məsələ ilə bağlı dörd fikir var.
Birincisi bildirir ki, dil öyrənənləri ingilisdilli ölkələrin mədəniyyətlərinə öyrətmək üçün “hədəf dil mədəniyyəti” ingilis dili ilə yanaşı öyrədilməlidir (Byram, 1990; Byram & Flemming, 1998).
İkinci araşdırmada deyilir ki, ingilis dilinin mövcud çeşid olduğu ölkələrdə ingilis dili ilə birlikdə “hədəf dil mədəniyyəti”nin heç bir tədrisi olmamalıdır (Kachru, B. 1985).
Digər iki fikir də ingilis dili ilə yanaşı “hədəf dil mədəniyyətinin” tədrisi ideyasını rədd edir.
Bununla belə, fikirlərdən biri ingilis dilinin tədrisində “yerli mədəniyyət”in tədrisini dəstəklədiyi halda (Kramsch & Sullivan, 1996; McKay, 2003), digəri isə ingilis dilinin lingua franca halına gəldiyi mövqeyini saxlayır və buna görə də mədəniyyətdən azad bir kontekstdə öyrədilməlidir.

2.3 Azərbaycan dilində və ingilis dilində nitq mədəniyyətinin fərqləri


Təəssüflər olsun ki, ötən əsrlərin kataklizmlərindən sağ çıxmış, xalqımızın, milli mədəniyyətimizin əbədiliyini təmin edən ana dilimiz hələ də müəyyən çətinliklərlə üzləşir [20].


Bu, yaşadığımız qloballaşma dövrünün əks təsiri ilə bağlıdır. Sirr deyil ki, hazırkı qloballaşma prosesi bütün dünya ölkələrinə mühüm dilemmalar və faktlar təqdim edib.
Baxmayaraq ki, dünyanın informasiyaya açıq olması, texnoloji inqilabın fəsadlarından sui-istifadə, sənayeləşmiş ölkələrdə rabitənin yaxınlaşması, telekommunikasiya, internet texnologiyalarının sürətli inkişafı və digər amillər həm müsbət, həm də bir çox mənfi yeniliklər gətirir.
Bu amil ictimai həyatın əksər sahələrində olduğu kimi milli dil və mədəniyyət sferasında da özünü göstərir. Açıq dünyada milli dillərə daim yeni sözlər daxil olur, mədəniyyətə qəribə meyillər aşılanır. Bu, istər-istəməz haqlı narazılığa səbəb olur.
Cəmiyyətin nitq mədəniyyəti milli dilə münasibətlə müəyyən edilir. Öz növbəsində milli dilin vəziyyəti (səviyyəsi) bütövlükdə xalqın inkişaf səviyyəsini əks etdirir. Baxaq görək bir sıra inkişaf etmiş ölkələrdə dil və nitq mədəniyyətinə kənar təsirlər tərəfindən qısqanclıq necə qarşılanır.
İkinci Dünya Müharibəsində məğlub olan alman xalqı və onun yeni rəhbərliyi Hitler rejimi altında ədəbi dil normalarının kəskin şəkildə aşağı düşməsindən narahat idi.
İngilis dilini müəyyənləşdirmək problemində əsas komponent kimi mədəniyyəti anlamaqdır. Nitq mədəniyyəti bəşəriyyətin ümumi mədəniyyətinin bir hissəsi olaraq "xarici dil mədəniyyəti" konsepsiyasına etibar etməyə imkan verir. "Xarici dil mədəniyyəti" anlayışının da istifadə üçün müəyyən bir sərhəd və qaydaları yoxdur və müasir metodlarda birmənalı şəkildə şərh olunur. Əksər elm adamları xarici dil mədəniyyətini yalnız maddi və mənəvi səviyyənin bir xüsusiyyəti kimi deyil, ictimai-iqtisadi formasiyaların formalaşması, eyni zamanda fərdin fəaliyyətinin spesifik sahəsi kimi başa düşürlər.[12, s.12-18].
Beləliklə, İngilis dilli nitq mədəniyyətinin formalaşdırılması problemi üzərində işləmə müddətində problemin həllində yalnız "mədəniyyət" anlayışının deyil, "xarici dil mədəniyyəti" nin də vacib olduğu qənaətinə gəlirik. Bu baxımdan, "İngilis dilində danışan mədəniyyət" termininin fəaliyyət sərhədlərini nəzərdən keçirmək məsləhətdir, çünki bu konsepsiyanın məzmununun açıqlanması müasir tədris təcrübəsi üçün zəruridir. Müasir pedaqogikada İngilis dilində danışan mədəniyyət, sakinləri İngilis dilində ünsiyyətdə iştirak edən ölkələrin fərdi mədəniyyətləri deməkdir. İngilis dilli ölkələr arasında İngiltərə, ABŞ, Kanada, İrlandiya və digərləri seçilir. Bu ölkələrin ingilisdilli mədəniyyəti həm ümumi, həm də fərqli xüsusiyyətlərə malikdir. Mədəniyyətlərin oxşar və fərqli cəhətləri, İngilis dilində danışan ölkələrin hər birinin milli xüsusiyyətlərinə görə ayrı-ayrılıqda ayrı-ayrılıqda açıqlanır. İngilis dilli mədəniyyətin xüsusiyyətləri, hər bir fərdi nümayəndənin hər birində nümayiş etdirilir, çünki hər bir şəxs müəyyən bir mədəniyyətin daşıyıcısıdır.
Bu sahədə xarici pedaqoqlar da "nitq mədəniyyəti", "nitq" anlayışlarını fərqləndirilməyə çalışılır: Nitq mədəniyyəti ədəbi dil normalarına yazılı və ya şifahi olaraq sahib olmaq kimi dəyərləndirilir. Müəyyən bir ünsiyyət vəziyyətində və ünsiyyət vəzifələrinə çatmaqda ən böyük təsiri təmin etmək üçün ünsiyyət etikasına riayət etməyə imkan verən dil vasitələrinin seçilməsini və təşkilini əhatə edir. Bu vəziyyətdə nitq mədəniyyəti vəziyyətə bərabər tutulur. “Nitq mədəniyyəti” termini geniş mənada başa düşülür, çünki dil sisteminin istifadəsi ilə vasitəçilik edən bir xalqın, etnosun, cəmiyyətin mədəniyyətinin bir hissəsini ifadə edir.
Dil mədəniyyəti ümumi insan mədəniyyətinin formalaşmasının ayrılmaz bir hissəsinə çevrilir və nitqdə ortaya çıxan qrammatik, üslubi və semantik səhvlərin klassik düzəldilməsi ilə məhdudlaşmır. İngilis dilli danışıq mədəniyyətidir. Bu konsepsiyanın məzmunu bir neçə mövqedən nəzərdən keçirilir: dil, idrak, ünsiyyət, institusional, ehtiyac, motivasiya, estetik. İngilis dilli nitq mədəniyyətinin normalara riayət, ifadəli, həm şifahi, həm də yazılı nitqin mükəmməlliyi kimi başa düşülməli olduğunu, söz zənginliyi, mimika və jestlərin təbiəti, nitq texnikası. İngilis dilində danışma mədəniyyətinin bir şəxsiyyətin ümumi mədəniyyətinin struktur elementi olduğunu da qeyd edilir.
İngilis dilli nitq mədəniyyətinin nəzəri əsaslarının idrak aspektində tədqiqi dil biliklərinin, nitq bacarıqlarının, xarici dil mədəniyyətinin inkişafı təcrübəsinin strukturuna daxil edilməsini nəzərdə tutur. Dil biliklərinə fonetika, lüğət, qrammatika, orfoqrafiya, stilistika, nitq qaydaları bilikləri daxildir. Dil biliyi ilə nitq mədəniyyəti arasında fərq qoymaq lazımdır. Yalnız müəyyən bir dilin qaydalarını bilmək deyil, həm də müəyyən ünsiyyət tapşırıqlarını yerinə yetirərkən bu bilikləri səfərbər etmək qabiliyyətini nəzərdə tutur. Başqa sözlə, dil biliyi yalnız dil biliklərinin deyil, həm də nitq bacarıqlarının olması deməkdir.
Nitq mədəniyyəti elə adicə nitq etiketi deyil. Nə dilimiz, nə nitqimiz təsadüfən yaranmayıb. Onun yaranması və inkişaf etməsi birbaşa olaraq cəmiyyətdə gedən proseslərlə bağlıdır.
Dilçilikdə nitq etiketinə müxtəlif təriflər verilmişdir. “Nitq etiketi nitq davranışının tənzimlənən, cəmiyyət tərəfindən müsahiblərin müəyyən tonallıqda dil-nitq ünsiyyətini yaratmaq, onu davam etdirmək və saxlamaq üçün qəbul edilmiş özünəməxsusluğu ilə seçilən dayanıqlı nitq konstruksiyalarıdır” [31, s.25].
Hazır nitq etiketi qəlibləri ünsiyyət mövzusu və ünsiyyət fazaları üzrə paylanır. Ayrı-ayrı dillərdə istifadə olunan hazır nitq qəlibləri kifayət qədərdir. İngilis və Azərbaycan dillərində geniş yayılmış hazır nitq qəliblərinə aid aşağıdakı nümunələri qeyd etmək olar:
1) Salamlaşma: Hi, Hello! How do you do? Good evening! Good afternoon! Good morning! – Salam! Necəsiniz? Axşamınız xeyir! Gün aydın! Günortanız xeyir! Sabahınız xeyir;
2) Hal-əhval tutma: How’s life? -Vəziyyət necədir? How is life treating you? - vəziyyətiniz necədir? və s.;
3) Üzrxahlıq: Excuse me - Bağışlayın, üzr istəyirəm, Excuse my disturbing you –Narahat etdiyimə görə üzr istəyirəm;
4) Xudahafizləşmə: Keep well! Have a good time. 14 Thank you. Thanks. –Sağ ol. Təşəkkür edirəm. Hələlik. Görüşənədək;
5) Tanışlıq: Let me introduce myself to you. My name is N. Allow me to introduce…to you. – Gəlin tanış olaq. İcazə verin tanış olaq. Sizinlə tanışolmaq olarmı? İcazə verin özümü təqdim edim və s.
İngilis dilində “Good morning” və “Good evening” formaları həm tam nitq etiketi qəlibi kimi, həm də qısaldılmış variantda işlədilir.
Azərbaycan dilində isə belə ixtisar yoxdur. Nə birinci, nə də ikinci komponent salamlaşma məqamında ayrılıqda istifadə edilə bilməz. İngilis dilində isə Morning! Afternoon! Evening! Struktur qəlibləri işləkdir. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, ixtisar formulları tanış adamlar arasında salamlaşma üçün məqbul sayılır.
Nitqin kommunikativliyi dedikdə burada bir çox amillərin olması nəzərdə tutulur.
İngilis dilində nitq mədəniyyətinin öyrənilməsinin kommunikativ cəhəti çox vacibdir. Bu dildə danışan şəxsin bilik, hadisə, ifadələrin məcazi mənaları və s. uyğun forma seçmək qabiliyyətidir. Yalnız şifahi deyil, həm də yazılı ünsiyyət əsasında sosial qruplarda uyğunlaşma məqsədi ilə dil, insanlararası qarşılıqlı təsir şəraitində təsirli bir ünsiyyət aktı qurmaq üçün ümumi daxili mənbələrin istifadə edilməsini tələb edir.
Elmi ədəbiyyatda kommunikativ məqsədə görə nitq etiketinin aşağıdakı janrları göstərilir:
1) tanışlıq;
2) salamlaşma;
3) xudahafizləşmə;
4) üzrxahlıq (üzr istəmə);
5) minnətdarlıq;
6) xahiş;
7) razılaşma;
8) imtina;
9) kompliment;
10) başsağlığı;
Kommunikativ aktda iştirakçıların onlara, ünvanlanmış nitq aktlarına reaksiyaları müxtəlif olur. İnformasiyanı ötürən tərəflə informasiyanı qəbul edən tərəfin kommunikativ məqsədindən asılı olaraq konkret nitq aktına reaksiya fərqli olur. Kommunikativ akt onda iştirak edənlər arasında informasiya mübadiləsi prosesidir.
Nitq fəaliyyəti özünü daim iki istiqamətdə göstərir: şifahi nitq və yazılı nitq.
Dilçilik ədəbiyyatında şifahi və yazılı nitqin özünəməxsus xüsusiyyətləri araşdırılır,oxşar və fərqli cəhətləri barədə ayrıca fikirləri söylənilir.
Nitqin hər iki forması bir-biri ilə sıx əlaqədardır, biri digərinin mövcudluğunu tənzimləyir.
Nitqin əşyaları, hal-hərəkəti, vəziyyəti, şəraiti, zamani və sairəni konkret adlandırma, sözlər vasitəsi ilə ümumiləşdirmə aparma, kommunikasiyaya xidmət etmə kimi funksiyaları qeyd olunmuşdur.[4, s.42]
Yəni dil cəmiyyətin bütün ictimai-siyasi fəaliyyətini özündə göstərir və eyni zamanda insanların dünyagörüşünü əmələ gətirir. Ona görə də nitq mədəniyyətini cəmiyyətin əsas mədəniyyətindən ayrı hesab etmək olmaz.
Nitq şəxsin müəyyən kollektivin digər üzvləri ilə qarşılıqlı əlaqə saxlamaq məqsədi ilə dildən əlavə istifadə etmək fəaliyyətidir. [23, s.28]
Hər bir dilin müəyyən dövrünün əsasında canlı danışıq dili durur. Buna əsaslanaraq istər Azərbaycan, istərsə də İngilis dilinin tarixi dövrlərində həmin dövrə aid danışıq dilinin xüsusiyyətləri özünü göstərir.
Müasir ingilis dilində Azərbaycan dilindən fərqli olaraq II şəxs əvəzliyinin tək və cəm formalarının formal fərqləndirici əlamətləri yoxdur. İngilis dilində II şəxsin təki də, cəmi də “You” sözü ilə ifadə olunur. Azərbaycan dilində isə II şəxsin təki “sən”, cəmi “siz” sözüdür.
Qeyd etmək lazımdır ki, II şəxs əvəzliyi nitq etiketi forması müxtəlif dillərdə dəyişikliyə malikdir. Məsələn Skandinaviya dillərin əksəriyyətində cəm forması fəal istifadədən çıxır.
Aparılan tədqiqatdan məlum olur ki, hər iki dildə istifadə edilən nitq etiketləri ünsiyyət situasiyasından, ünsiyyətin xarakterindən, xalqın adət və ənənələrindən asılıdır. Onu da qeyd etmək lazımdır ki, konkret nitq situasiyalarında işlədilən müraciət öz praqmatik potensialını lazımi qaydada reallaşdıra bilir. Belə ki, ingilis dilində naməlum şəxsə müraciət zamanı nəzakət formasından istifadə edilir ki, bu da danışanlar arasında kommunikativ distansiyanı azaltmır və ünsiyyətin rəsmiliyini qoruyub saxlayır. Azərbaycan dilində isə naməlum şəxsə müraciət edərkən daha çox qohumluq terminlərindən istifadə edilir. Bu cür terminlər kommunikasiya iştirakçıları arasında səmimi münasibət yaradır və kommunikativ distansiyanı azaldır.
Etiket deyimləri frazeologizmləşmiş cümlələr, danışıq dilinin spesifik konstruksiyalarıdır. Onlar predikativliyə malikdir və az məhsuldardır. Aşağı məhsuldarlıq etiket deyimlərinin müəyyən modellər üzrə yaradılmaq imkanının ifrat məhdudluğu ilə bağlıdır. “Frazeologizmləşmiş cümlələr qrammatik quruluşdan çox nitqdə canlandırılan hazır deyimlərdir. [13, s.42-74]
Ümumiyyətlə bədii söz ustaları nitqin canlı, təsirli və obrazlı olması üçün frazeoloji vahidlərdən istifadə edir, üsluba uyğun olaraq ifadələrdə müəyyən dəyişikliklər aparır və ya yeni hikmətli ifadələr yaradırlar.
Nitqin əsas məqsədi informasiya mübadiləsi yaratmaqla informasiyanın ötürülməsi, qəbul edilməsidir.
Nitqin gerçəkləşdirilməsi üçün dilin müxtəlif vasitələri işlədilir. Nitq bir sıra parametrlər ilə səciyyələnir. “Nitqin bədiiliyi, nitqin obrazlılığı, nitqın aydınlığı, nitqin zənginliyi, nitqin yiğcamlılığı, nitqin dəqiqliyi, nitqin düzgünlüyü” bu parametrlərə aiddir.
Kurrikulumun məzmunu uşaqların müxtəlif fəaliyyətlərdə bacarıqlarının inkişafına və uşağın emosional, əxlaqi və intellektual inkişafına və özünü inkişaf etdirməsinə, müstəqilliyin, təşəbbüskarlığın təzahürünə stimullaşdırmaq və dəstəkləmək üçün optimal şəraitin yaradılmasına yönəldilmişdir.

  • Məqsəd və vəzifələri nəzərə alaraq kurrikulumun məzmunu beş istiqamət üzrə qurulmuşdur:

  • fiziki,

  • sosial,

  • əxlaqi və şəxsi,

  • idrak,

  • nitq,

  • şagirdin estetik inkişafı.

Hər bir istiqamət birlikdə onun kompleks xarakteristikasını təşkil edən təhsil sahələri (ayrı-ayrı didaktik məzmun vahidləri) ilə təmsil olunur.
Məzmun "Bədən tərbiyəsi" təhsil sahəsində həyata keçirilir və hərəkət mədəniyyətinin (gəzinti, qaçış, tullanma, dırmaşma, atma) formalaşmasını və onların inkişafını, fəaliyyətini, dünyaya və özünə müsbət münasibəti, əsasları təmin edir. sağlam həyat tərzi, sağlamlıq haqqında ilkin fikirlər, qorunma və möhkəmləndirilmə yolları, fiziki və şəxsi keyfiyyətlərin tərbiyəsidir.
Məzmun "Uşaq və Cəmiyyət" təhsil sahəsində həyata keçirilir və onun özünü bilmək istəyinin formalaşmasını, özünə, böyüklərə və həmyaşıdlarına müsbət münasibət, şəxsi gigiyena və qida mədəniyyəti haqqında ilkin fikirləri, təhlükəsiz həyatın əsaslarını, dünya və doğma yurd, onlara münasibət, mənəviyyat, vətənpərvərlik hissləri, əməksevərlik, ümumbəşəri dəyərlərə, milli mədəni ənənələrə bələdlik, müasir tədbirlərdə iştirakıdır [14, s.51-62].
Bəzi alimlər “nitq mədəniyyəti” ifadəsinin üç mənasına işarə edir ki, bunlardan birincinin tərifini aşağıdakı kimi ifadə etmək olar.
İlk növbədə, bu anlayış insanın ünsiyyətdə - həm yazıda, həm də nitqdə dildən bacarıqlı istifadəsini təmin edən bacarıq və biliklər kimi qəbul edilir. Buraya cümləni düzgün qurmaq, müəyyən sözləri və cümlələri səhvsiz tələffüz etmək, həmçinin ifadəli ifadə vasitələrindən istifadə etmək bacarığı daxildir.
"Nitq mədəniyyəti" anlayışı eyni zamanda bu cür xassələrin və xüsusiyyətlərin mövcudluğunu nəzərdə tutur ki, bunların birləşməsi məlumatın ötürülməsi və qavranılmasının mükəmməlliyini, yəni linqvistik ünsiyyətdə ünsiyyət bacarıqlarını vurğulayır.
Və nəhayət, müəyyən bir dövrün cəmiyyətin həyatında nitqi öyrənən və dildən istifadənin ümumi qaydalarını müəyyən edən dilçiliyin bütün bölməsinin adıdır.
Azərbaycan dilinin nitq konsepsiyanın mərkəzi özəyi ədəbi nitq sayılan dil standartıdır. Lakin nitq mədəniyyəti başqa keyfiyyətə malik olmalıdır. “Ünsiyyət sürəti prinsipi”nin tərifi konkret məzmunu adekvat linqvistik forma ilə ifadə etmək bacarığı kimi şərh edilə bilər [5, s.138].
Bu anlayış nitq mədəniyyətinin etik aspekti ilə sıx bağlıdır. Aydındır ki, etik aspekt baxımından, həmsöhbəti nə təhqir edə, nə də aşağılaya bilməyən elə linqvistik ünsiyyət qaydaları tətbiq edilməlidir.
Bu cəhət müəyyən salamlaşma, təbrik, təşəkkür, xahiş və s. formaları özündə əks etdirən etiketə hörmət tələb edir. Dilin özünə gəlincə, burada mədəniyyət anlayışı onun zənginliyini və dəqiqliyini, obrazlılığını və təsirliliyini şərtləndirir [6, s.53]. Yeri gəlmişkən, söyüş, nalayiq ifadələr işlətməyi qadağan edən də məhz bu cəhətdir.
Ədəbi dil standartlarının əsasları bir neçə əsrlər ərzində qoyulmuşdur. "Nitq mədəniyyəti" termininin tərifini nitq fəaliyyətinin normallaşdırılması ilə məşğul olan elm anlayışına qədər genişləndirmək olar. Yazı ənənələri möhkəmlənib qorunub saxlanılmaqla yanaşı, canlı dilin xüsusiyyətləri də öz əksini tapmışdır.
Orfoqrafiya vahidi yoxdursa, ünsiyyət bacarığını son dərəcə çətinləşdirir və bu da müəyyən narahatlıqlar yaradır.
Bu zaman ritorika lüğətlərinin, qrammatikalarının, dərsliklərinin yaradılması üzərində işlər intensivləşir. Sonra ədəbi dilin üslub və standartlarını təsvir etməyə başlanılır.
Dilçilik fənlərinə nitqin stilistikası və mədəniyyəti daxildir ki, bu tərif bir çox tədqiqatçılar tərəfindən əvvəllər “nitqin korreksiyası” anlayışına endirilmişdir. Bu tamamilə doğru deyil.
Artıq qeyd edildiyi kimi, nitq mədəniyyəti anlayışı üç əsas aspekti ehtiva edir:



Sxem 2.1 Nitq mədəniyyəti anlayışının 3 əsas aspekti
Xarici dilçiliyin bu sahəsinə dair müasir baxışların əsası dilin formal düzgünlüyündən çox deyil.
Dil bacarıqlarından səmərəli və səriştəli istifadə etmək bacarığı da az əhəmiyyət kəsb etmir. Bunlara düzgün tələffüz, cümlələrin bacarıqlı qurulması, frazeoloji birləşmələrdən düzgün istifadə daxildir.
Nitq mədəniyyətinin akademik tərifi həm də müasir dilin funksional üslublarının mövcudluğunu nəzərdə tutur, bunlardan bir neçəsi var:

  • elmi və danışıq,

  • rəsmi iş və jurnalistika.

Elə bir ifadə var ki, onun mənası söz sahibinin xalqa sahib çıxmağa qadir olmasından qaynaqlanır. Qədim zamanlardan natiqlik, nitq mədəniyyəti cəmiyyətin idarə olunmasında ilkin rol oynamışdır.
Bu “ilahi verginin” daşıyıcısı olan Siseron natiq ritorikanı müəyyənləşdirmişdir. O, qeyd edirdi ki, yaxşı natiq hissləri oyadır və sakitləşdirir, kimisə necə günahlandırmaq və günahsıza haqq qazandırmaq, qərarsız insanları bir şücaət üçün necə qərarlı etmək və şərtlər tələb etməni müəyyənləşdirmişdir.
Natiqlik sənətinə yiyələnmək, yəni nitq mədəniyyəti hər kəs üçün vacibdir. Və bu, onun fəaliyyətinin xarakterindən asılı deyil. Unutmaq lazım deyil ki, ünsiyyət keyfiyyəti baxımından həyatın müxtəlif sahələrində uğur həlledici rola sahibdir
[7, s. 35-37].
Xalq yaradıcılığının incilərindən olan natiqlik cəmiyyətdə mühüm yer tutur. Natiqlik sənəti insanın istedad və qabiliyyətini üzə çıxarır. Natiqliyin əsas rolu bu sənət vasitəsilə cəmiyyətə xidmət edən yeni natiqlər və təbliğçilər yaratmaqdır.
Natiqliyin əsas xüsusiyyətlərindən biri də budur ki, bu sənətlə məşğul olan hər kəs danışdığı mövzu ətrafında araşdırma aparmalı, dərindən müşahidə etməlidir. O, həm də fikirlərin elmi əsaslarla ifadə olunmasına xidmət edir. Hər bir natiq, milliyyətindən asılı olmayaraq, ictimaiyyətlə sıx bağlıdır və öz istedadından istifadə edərək həqiqəti ictimaiyyətə çatdırır.
20-ci əsrdə Azərbaycanda ritorika sənətinin və inkişafının yeni mərhələyə qədəm qoyduğu danılmazdır. Hal-hazırda natiqlik, üslub və üslub haqqında əsas fikirlər, elmi yazılar, kitablar və s. yazılmış və nəşr edilmişdir.



Yüklə 374,5 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin