yozma yodgorliklari tilidagi qiyoslash uchun olingan ijtimoiy-siyosiy va sotsial-
iqtisodiy terminlardan bugungi kunda uyg‘ur tilida-348, qozoq tilida-220, qirg‘iz
tilida-244, turk tilida-370, o‘zbek tilida esa-390 tasi ishlatilar ekan
2
.
O‘zbek tilining ijtimoiy-siyosiy terminologiyasi, ayniqsa, XIX asrning
ikkinchi yarmidan boshlab rus tilidan va yevropa tillaridan kirgan o‘zlashmalar
hisobiga boyiy boshladi.
Ijtimoiy-siyosiy hayotdagi har qanday o‘zgarish uning terminologiyasida
ham o‘z izini qoldiradi.
Ijtimoiy-siyosiy terminologiya deganda siyosiy tuzum, ijtimoiy va siyosiy
guruhlar, partiyalar, oqimlar va ularning vakillari, hukumat yig‘ilishlari va
muassasalari, davlatni boshqarish va uning organlari, dunyoqarashlar, mulkiy
munosabatlar, ichki va tashqi siyosat, ijtimoiy-siyosiy hujjatlar, axloq
1
Bu kabi terminlarning shakllanish tarixi haqida ma’lumot olish uchun H.Dadaboyevning nomi qayd etilgan
ishiga qaralsin.
2
Dadaboyev H. Ko‘rsatilgan ish.-B. 13.
38
masalalari, xullas, ijtimoiy-siyosiy hayot bilan bog‘liq tushunchalarni
ifodalovchi leksik birliklar majmuyi tushuniladi.
Tarixiy-huquqiy terminlar
Ma’lumki, o‘zbek tilining lug‘at tarkibi shu tilning so‘z boyligi, leksik-
semantik sistemasi sifatida shakllangan, yaxlit hodisa sanaladi. Lekin shuni ham
inobatga olish lozimki, tilimizning lug‘aviy tarkibi juda murakkab rivojlanish
bosqichlarini boshidan kechirgan. Har qanday til leksikasining tarixiy
rivojlanish va shakllanish xususiyatlarini bilish uchun o‘sha til lug‘at tarkibidagi
so‘zlarni tarixiy-etimologik nuqtai nazardan chuqur o‘rganish, ularning
etimologik jihatdan kelib chiqish manbasini aniqlash lozim bo‘ladi.. Bunday
izlanishlar o‘z navbatida o‘zbek tilining o‘tmishda qaysi qardosh tillar va
qardosh bo‘lmagan tillar bilan o‘zaro munosabatda bo‘lganligini aniqlash
imkonini beradi, tilning lug‘at tarkibi, grammatik qurilishida sodir bo‘lgan
tarixiy rivojlanish jarayonlarini ilmiy jihatdan tushunishga zamin hozirlaydi. Bu
fikrlar bevosita bizning tadqiq ob`ektimiz bo‘lgan tarixiy-huquqiy atama
(THA)larning rivojlanish bosqichlarini aniqlashga ham aloqadordir.
Ma’lum bir THAning o‘z qatlamga yoki o‘zlashgan qatlamga
mansubligini aniqlashda konkret sharoitdan kelib chiqib, bu THAning
shakllanish jarayonini, qaysi tildan o‘zlashganligini aniqlash muhim ahamiyat
kasb etadi. Masalan: THA sifatida qo‘llanuvchi “suron” so‘zi umumturkiy
bo‘lib, “kuchli shovqin, hovur-huvur” ma’nosini bildiradi. Bu so‘z aslida “uloq
chopishdagi qiy-chuv” ma’nosini ifodalagan, keyinchalik uning semantikasida
o‘zgarish, kengayish yuz berdi, “jangovar xayqiriq” ma’nosida bildiruvchi
harbiy ishga oid THA sifatida shakllandi. Yoki “o‘n ming” ma’nosini
bildiruvchi “tuman” leksemasi qadimgi turkiy tilda ham shunday miqdorni
bildirgan (O‘TEL). Keyinchalik bu leksema semantikasida kengayish sodir
bo‘lib, “o‘n ming aholisi bor hudud”, “o‘n ming kishidan iborat harbiy qism”ni
ifodalovchi THA sifatida qayta shakllandi. Shunga muvofiq, suron, tuman
singari THAlar umumturkiy, o‘z qatlamga mansub THAlar sanaladi.
39
Shu bilan birga o‘zbek tilidagi THAlar tizimida shunday terminlar ham
borki, ular hozirda qardosh deb tushunilmaydigan ikki xil sistemaga mansub
tillarda uchraydi. Masalan, tarxon, qurultoy, ulus, nuyon, bahodir, botir,
to‘xsabo, tamg‘a kabi so‘zlar qadimgi turkiy tilda ham, mo‘g‘ul tilida ham
mavjud bo‘lib, ular o‘sha tillarda bir xil yoki bir-biriga yaqin ma’nolarda
qo‘llanadi. Mo‘g‘ul va turkiy (eski o‘zbek) tillari genetik jihatdan bir-biriga
unchalik yaqin bo‘lmagan tillar sanalgani uchun yuqorida keltirilgan so‘zlarni
mo‘g‘ul tilidan eski o‘zbek tiliga yoki aksincha qadimgi turkiy tildan mo‘g‘ul
tiliga qabul qilingan, degan qat`iy fikrni bildirish qiyin. Ana shunga muvofiq bu
so‘zlarni turkcha-mo‘g‘ulcha parallellar yoki o‘rtoq so‘zlar, deb hisoblash
mumkin. Hozirgi kunda yuqorida keltirilgan so‘zlarning barchasi manbalarda
THAlar sifatida qayd qilingan. Shunga ko‘ra, o‘zbek tili THAlar tizimida o‘rtoq
so‘zlar qatlami yoki mo‘g‘ulcha-turkcha lug‘aviy parallellar mavjud, degan
qat`iy xulosaga kelish mumkin.
Ko‘p asrlar davomida turkiy va mo‘g‘ul xalqlari ajdodlarining o‘zaro
tinch va ba’zan harbiy-huquqiy aloqada bo‘lishi natijasida turkiy tillar
leksikasida mo‘g‘ulcha so‘zlar va aksincha mo‘g‘ul tilida turkiy so‘zlar yoki
ikki til uchun umumiy hisoblangan leksik qatlam vujudga kelgan. Olimlarning
izlanishlari shundan guvohlik beradiki, mo‘g‘ulcha leksik birliklar turkiy
tillarga, jumladan eski o‘zbek tiliga asosan XII asrdan, ya’ni Chingizxon boshliq
mo‘g‘ul istilochilarining O‘rta Osiyoni zabt etish vaqtidan boshlab kirib kela
boshlagan. Mo‘g‘ul tili bu davrga kelib Oltin O‘rda va Chig‘atoy ulusida
ma’lum vaqt davomida turkiylashib bordi, ammo shuni ham inobatga olish
lozimki, assimilyatsiyaga uchragan mo‘g‘ul tili butunlay izsiz yo‘qlib ketmadi,
bu tilning ayrim leksik, morfologik elementlari turkiy tillar tomonidan
o‘zlashtirildi. Yirik oltoyshunos olim V.I.Rassadinning fikricha, Chig‘atoy va
uning vorislari hukmronlik qilgan davrda eski o‘zbek tiliga yuzga yaqin
mo‘g‘ulcha so‘zlar kirib kelgan. A.M.Shcherbak eski o‘zbek tili obidalarini
tekshirar ekan, “O‘g‘uznoma”da qayd etilgan nukar – jangchi, navkar, jыda –
nayza, qurыltay – xalq yig‘ini singari bir qator so‘zlarning mo‘g‘ul tilidan
40
o‘zlashganligini ta’kidlagan edi. Keltirilgan bu mo‘qulcha so‘zlarning nukar,
jыda, qurыltay kabi shakllari keyinchalik tilimizda THAlar sifatida mustahkam
o‘rin olganligini biz ishning dastlabki bobida qayd etgan edik. Bu esa eng
qadimgi THAlar orasida mo‘g‘ulcha o‘zlashmalar ham ma’lum miqdorni tashkil
etishini ko‘rsatadi.
Kuzatishlarimiz shundan dalolat beradiki, eski o‘zbek obidalari tilida
qo‘llangan mo‘g‘ulcha THAlarning ko‘pchiligini harbiy ish, ma’muriy lavozim,
davlat boshqaruvi, sud va qishloq xo‘jaligi (asosan chorvachilik)ga oid so‘zlar
tashkil etadi.
Amir Temur va temuriylar davrida O‘rta Osiyoda davlat boshqaruvi,
harbiy ish va harbiy san`at o‘z taraqqiyotining eng yuksak cho‘qqisiga
ko‘tarilgan edi. Temur davlatni boshqarishda, tuman va uluslarga rahbarlik
qilishda, o‘z armiyasida harbiy intizomni mustahkamlashda yangicha qonun-
qoida va tartib intizomni joriy etish bilan birga Chingizxon armiyasiga, davlat
tuzumiga oid bo‘lgan va o‘sha zamon uchun namuna hisoblangan ma’muriy-
huquqiy va askariy tizimni olib kirdi. Natijada X1U-XU asrlarda eski o‘zbek
tilida juda ko‘plab harbiy qism va bo‘linmalar, ma’muriy hudud, mansab va
unvon nomlari mo‘g‘ulcha so‘zlar bilan atalishda davom etdi. Masalan, harbiy
unvon, ma’muriy davozim, qurol-yaroq, qism, hudud nomlari orasida –(v)ul va
–l affikslari yordamida yasalgan THAlar semantikasidagi o‘zgarishlar alohida
e`tiborga molik. Turkiyshunoslikda bir guruh olimlar –v(ul) affiksini turkiy
tilllarga xos deb hisoblasalar, boshqa bir guruh tilshunoslar uni mo‘g‘ul tilidan
o‘zlashgan, degan fikrni bayon etadilar. Shuni inobatga olish lozimki, X1-XSh
asrlarda mo‘g‘ul tilida bu affiks ancha sermahsul ot yasovchi affiks hisoblangan,
turkiy tillarda esa –v(ul) affiksi ancha passiv qo‘llanishda edi. X1U-XU asrlarga
kelib bu affiks turkiy tillarda ham ancha faollashdi. Turkiyshunos olim
G.Dyorfer chig‘atoy (eski o‘zbek) tili mo‘g‘ul tilidan birgina –v(ul) affiksi
yordamida yasalgan yuzdan ortiq so‘zni o‘zlashtirganligini ta’kidlagan edi.
41
Alisher Navoiy “Muhokamatul lug‘atayn” asarida –v(ul) affiksi
yordamida yasalgan bir qancha so‘zlar harbiy unvon, saroy lavozimlari
ma’nosini bildirishini ta’kidlaydi hamda hiravul, chingdavul, kitpavul, yankavul,
patavul, daqavul, shig‘avul, bakavul kabi so‘zlarni misol tarzida keltiradi.
Shunday qilib, o‘zbek tili lug‘aviy tarkibining ajralmas qismi bo‘lgan
THAlar ham juda murakkab tarixiy taraqqiyot jarayonini bosib o‘tgan. Bu
muammoni keng tadqiq etish tilimizning qadimiy ildizlarini aniqlashda muhim
omil bo‘lib xizmat qiladi.
O‘zbek tilshunos-terminshunoslari tomonidan yaratilgan “Ijtimoiy-siyosiy
terminlar lug‘ati
1
” ning alohida o‘rni bor. Lug‘atda 22 mingdan ortiqroq ruscha-
internatsional terminlarning imkoniyat darajasidagi muqobillari berilgan.
Fikrimizcha, putch, raspiska, sotrudnik, upravlenie, fundament kabi
terminlarining o‘zbek tilida ma’mur, dalil, insonparvarlik, qonunshunos,
muhojir, fitna, tilxat, poydevor singari muqobillar bilan ifodalanishini to‘g‘ri
deb hisoblaymiz. Shu bilan birga, mazkur lug‘atda deputat, diplomat, institut,
kapitalist, pensiya, respublika, prezidium, syezd, strategiya kabi qator ruscha-
baynaminal terminlarning o‘zbek tilida ham aslicha qo‘llanishi masalasiga ham
ijobiy. Lug‘atning muhim fazilatlaridan yana biri shundaki, unda ma’lum bir
rucha-baynaminal termindan keyin uning o‘zbekcha muqobili va shu terminning
ma’nosini ochib berishga xizmat qiluvchi birikma terminlar ham berib ketilgan.
Bunday holni sifat tarzidagi terminelementlar tarjimasida yaqqol ko‘rish
mumkin. Masalan: bezprizorniy rebenok-boqimsiz bola, vrednoe nasledie
starogo - eskilikning zararli qoldiqlari va h.
Shuningdek, mazkur lug‘atda ijtimoiy-siyosiy tushinchalarni ifodalashda
o‘zbek tilining qator so‘z yasovchi vositalaridan unumli foydalanishga harakat
qilingan. Xususan, aslida fors-tojikcha, lekin o‘zbek tilining “mulki”ga aylanib
qolgan –dor affiksidan lug‘atda unumli foydalanilgan.
1
Ijtimoiy-siyosiy terminlar lug‘ati. –Toshkent, 1976.
42
Masalan:
udarnik-zarbdor,
aksioner-aksiador,
diktator-hukmdor,
doverenniy-vakolatdor kabilar shular jumlasidandir.
Qayd etilgan fazilatlar o‘zbek tilidagi ijtimoiy-siyosiy terminlarning
barqarorlashishiga xizmat qilganligini ta’kidlash joiz, albatta. Shu bilan birga,
mazkur lug‘atda u yoki bu ijtimoiy-siyosiy tushunchalar xilma-xil ma’nodoshlar
bilan ifodalanagan. Bu terminologiyadagi asosiy printsiplardan biri, ya’ni
sinonimiyaga urg‘u berish masalasi oqlanmayotganligini e`tiborga olsak,
kvalifikatsiya-malaka // kvalifikatsiya, korrespondentsiya-yozishma // maqola //
xabar // ma’lumot, oppozitsiya - oppozitsiya // qarshilik (hozir: muxolifiyat),
polojenie-qonun // qoida; nizom // nizomnoma shakllarida tarjima qilinganligini
to‘g‘ri, deb bo‘lmaydi.
Mustaqillik davri o ‘zbek tili terminologiyasi
Reja
1. Ijtimoiy-siyosiy, iqtisodiy, huquqiy, terminlarda bo‘layotgan
o‘zgarishlar.
2. Ilmiy-texnikaviy terminlarining bugungi holati.
3. Boshqa sohalar terminologiyasi.
4.O‘zlashma terminlar imlosi.
43
Adabiyotlar
Iqtisodiy terminologiyasi borasidagi dastlabki ish J.Dosmuxamedovning
“Obщaya xarakateristika teminov polit-ekonomii osnovnыe sposobы ix
obrazovaniya v sovremennom uzbekskoi yazike” (1974) va qozoq tilshunosi M.R
Nasirovaning “Sotsialno-ekonomicheskaya terminologiya v sovremennom
kazaxskom yaike”(1969) nomzodlik ishlaridir
H.Dadaboyev “XI-XIV asrlar turkiy tillar yozma yodgorliklaridagi
ijtimoiy-siyosiy va sotsial iqtisodiy terminologiya” mavzusida doktorlik
dissertatsiyasini himoya qildi. O‘zbek tilidagi, binobarin, turkiy tillardagi
ijtimoiy-siyosiy va sotsial-iqtisodiy terminologiyani o‘rganishga bag‘ishlangan
bu jiddiy io‘shda turkiytillaning shakllanishida o‘zining muhim rolini o‘ynagan,
ko‘rsatilgan sohalar terminlarining paydo bo‘lish va tilda qo‘llanish
muammolari atroflicha o‘rganilgan.
Ishning asosiy qismida O‘rta osiyo (hozirgi Markaziy Osiyo) hududidagi
turkiy xalqlar tillaridagi yurt, ulus, balыq (“shahar” ma’nosida), yasaq
(“huquq,qonun” ma’nosida), ordu, qazi,og‘riliq, jaza,yug‘rush (“vazir”
ma’nosida) kabi yuzlab ijtimoiy-siyosiy terminlar ishlatilganligi, Mahmud
Qoshg‘ariyning “Devonu lug‘otit turk”, Yusuf Balasog‘uniyning “Qutadug‘u
bilig”, Ahmad Yugnakiyning “Hibat al-haqoiq”, Zamaxshariyning “Muhaddimat
al adab”, Sayfi Saroiyning “Guliston bi-t-turkiy”,Qutbning “Xisrab va Shirin”,
Rabg‘uziyning “Qissasi Rabg‘uziy” kabi asarlaridan olingan misollar bilan
isbotlab berilgan. Shu bilan birga, dissertatsiyada ijtimoiy-siyosiy hamda sotsial-
iqtisodiy terminlarning paydo bo‘lish tarixiga, ularning yasalish qonuniyatlariga
hamda boshqa tillardan o‘zlashtirilgan terminlar hisobiga boyishi masalalariga
alohida e`tibor berilgan.
Mustaqillikdan so‘ng iqtisod sohasida o‘zbek tili bazasida darslik,
qo‘llanma va lug‘atlar yarata oladigan, soha terminlarini tartibga solish bilan
shug‘ullana oladigan mahalliy kadrlarni etishtirish muhim vazifa bo‘lib qoldi.
44
Bir qator chora-tadbirlar tufayli O‘zbekistonda iqtisod fani va iqtisodiyot
terminologiyasini tartibga solish, iqtisod fanini o‘qitish sifatini oshirish
imkoniyati yaratildi. Natijada iqtisodiyot yo‘nalishi-dagi oliy o‘quv yurtlari
uchun tarjima darsliklari bilan bir qatorda o‘zbek mualliflari mustaqil ravishda
yaratgan iqtisod darsliklari, qo‘llanmalari hamda bir qator terminologik lug‘atlar
yuzaga keldi.
Bu darslik va lug‘atlar o‘zbek iqtisodiyot terminologiyasini tartibga solish
hamda uning yanada rivojlanishi uchun asosiy manba bo‘lib xizmat qilmoqda.
Hozirgi davr bozor iqtisodiyoti o‘zbek tili iqtisodiyot terminologiyasining
muayyan taraqqiyoti va takomillashuviga o‘z ta’sirini ko‘rsatmoqda.
Ma’lumki, dunyoning aksariyat mamlakatlarida bozor iqtisodiyoti asosida
ish yuritiladi. Bozor hamma joyda sotuvchi bilan xaridor o‘rtasidagi
munosabatlarni yuzaga chiqaruvchi makondir. Bozor hozirgi davrda erkin
iqtisodiyot degan tushunchani anglatadi. Darhaqiqat, iqtisodiyot taraqqiyotida
ixtiyoriylik bo‘lmasa, uning obyektivligi yo‘qoladi. Ozod iqtisodiyotda esa
raqobat hukmronligi mustahkamlanib boradi. O‘zbekiston bozor iqtisodiyoti
tomon ilk qadam qo‘ydi va bozor iqtisodiyotiga o‘tish davriga kirib bormoqda.
Bozor iqtisodiyoti islohotlar tufayli o‘ziga yo‘l ochayapti. Iqtisodchilar,
olimlar va mutaxassislar bozor munosabati masalalarini sinchkovlik va qiziqish
bilan qrganmoqdalar: turli monografiya va risolalar, darsliklar, o‘quv
qo‘llanmalar, lug‘atlar yangidan yaratildi va yozilmoqda.
Hozirgi davr o‘zbek iqtisodiyoti terminologiyasi muayyan taraqqiyot va
takomillashuv yo‘lini bosib o‘tayotgan bo‘lishiga qaramay, ynda hamon hal
qilinmagan bir qator masalalar bor.
Terminologiya sohasidagi sinonimiya, ayrim terminlar qo‘llanishdagi
har xilliklar, imloviy qoidalarga rioya qilmaslik, iqtisodiyot yo‘nalishlari
bo‘yicha lug‘atlar yaratilmaganligi ana shu hal etilmayotgan masalalar qatoriga
kiradi.
Terminologik tizimlarning shakllanishi va qaror topishi sohasidagi
kuzatishlardan shunday holat ayon bo‘ladiki, o‘zbek iqtisodiyot terminolo-giyasi
45
ham, asosan, ikki manba: o‘zbek tilining ichki imkoniyatlari va xorijiy tillar
unsurlari (so‘z va so‘z birikmalari) asosida rivojlanib va boyib borgan. Bu
manbaning birinchisi asli o‘zbekcha (ba’zilari umumturkiy) tub leksik qatlam,
o‘zbek tilida qadimda iste`molda bo‘lgan yoki iqtisod sohasida yangi
tushunchalarni ifodalash uchun xizmat qilgan lug‘aviy birliklar hamda ular
asosida ona tilining so‘z yasovchi vositalari bilan yangidan hosil qilingan
terminlar hisoblanadi. Ikkinchisi, o‘zga tillar, aniqrog‘i, fors-tojik arab va rus
tilidan o‘zlashtirilgan qatlamdir.
Iqtisodiyot
terminologiyasining
yuzaga
kelish
va
taraqqiyot
bosqichlarini, uning o‘ziga xos xususiyatlarini tahlili shuni ko‘rsatadiki, o‘zbek
tilida iqtisodiy terminlar quyidagi tarzda shakllanmoqda.
1. O‘zbek tilida iqtisodga oid tushunchalarni aniq ifodalovchi qator
leksemalar qadim-qadimdan qo‘llab kelinmoqda. O‘zbek adabiy tili boyligining
bir qismi o‘laroq, bunday so‘zlar keyinroq, konkret terminologik tizim vujudga
kela boshlashi bilan iqtisod fanining maxsus tushunchalarini ifodalash uchun
jalb qilina boshladi: haq, bitim, pay, garov, dallol, pul, so‘m, su¨urta, savdo,
omonat, g’amlama va boshqalar.
2. Iqtisodiyot bilan aloqasi bo‘lmagan, boshqa-boshqa sohalarda
qo‘llanadigan terminlar ham maxsuslashtirilayapti, ya’ni iqtisodiy terminlar
sifatida ishlatilmoqda: taklif, sohibkor, o‘sim, qoldiq, daraja, palata, kadrli,
etakchi, yig’im, qaydnoma, baho, xo‘jalik. Semantik-sintaktik usulda so‘z
yasalishi
natijasida
boshqa
sohalarga
tegishli
so‘zlar
iqtisodiyot
terminologiyasini mulkiga aylanmoqda: daromadning qoldi¨i, bozor hajmi,
foyda miqdori, qiymat solig’i, kreditning elastikliligi, talabning egiluvchanligi,
o’zgaruvchan narx, pul massasi, pul undirish, iqtisodiy o’sish, etakchi valyuta,
o’rinbosar tovarlar, o’rmalovchi inflyatsiya.
Demak, yuzlab leksemalar iqtisodiy terminologik tizimda yakka holida
ham, so‘z birikmalarining tarkibiy qismlari sifatida ham ushbu soha terminlari
sifatida qo‘llanilayapti.
46
3. Iqtisodiyot terminologiyasining boyishidagi yana bir manba, bu
iqtisodiy tushunchalarni ifodalash uchun xilma-xil affikslar ishtirokida hosil
qilingan yasama lug‘aviy birliklar hisoblanadi: ijarachi, nazoratchi, moliyachi,
i¢tisodchi, iste`molchi, jam¨arma, uyushma, ustama, undirma, tejamkor,
tadbirkor, i¢tisodiyot, ¦isobot, ra¢obat, ta’minot, bojxona, zarbxona, ¢arzdor,
sarmoyador, mulkdor, xaridor, ¦issador, shartnoma, omonatnoma, so‘rovnoma,
boylik, rentabellik, beba¦o, befoyda, merosxo‘r, sudxo‘r, kirim, chi¢im, bitim,
to‘lov, o‘lchov, mulkchilik, tejamkorlik, unumlilik, aktsiyadorlik.
4. Hozirgi o‘zbek tili lug‘at tarkibida, uning iqtisodiy terminlar tizimida
yuqoridagidek umumturkiy, o‘zbek terminlari bilan bir qatorda fors-tojikcha,
arabcha leksemalar ham qo‘llanib kelinayotir: sarmoya, davlat, tijorat, tojir,
maosh, mabla¨, sarkor, daromad, dastmoya, manfaat.
5. O‘zbek tili iqtisodiyot terminologiyasi ruscha-baynalmilal terminlar
hisobiga ham boyib bormoqda: avans, aktiv, aktsiz, byudjet, birja, buxgalter,
bank, balans, biznes, veksel`, valyuta, debitor, demping, dotatsiya, diler, zalm,
kredit, kassir, litsenziya, lizing, menejment, sal`do, tarif va boshqalar.
Ba’zi ruscha-baynalmilal iqtisodiy terminlar o‘zbek tiliga tarjima qilindi
yoki muqobil varianti qo‘llanilmoqda: auktsion - kimoshdi savdosi, barter -
ayirboshlash, brakeraj - saralash, garant - kafil, defitsit - ta¢chillik, dolya -
¦issa, kapital - sarmoya, makler - dallol, oborot - aylanma, ssuda- ¢arz, schet -
¦isob.
Terminlarning bir qismi tegishli ruscha-baynalmilal muqobil-larining
o‘zbek tilidagi kal`kasi sifatida yuzaga kelgan.
Umuman, o‘zbek iqtisodiyot terminologiyasi mustaqillikdan so‘ng yangi
bosqichga ko‘tarildi va har lahzada yangi-yangi terminlar yuzaga kelmoqda.
Tilshunoslikda terminlarni tartibga solish masalasi har doim ham dolzarb
bo‘lib kelgan va bugun ham bu masala o‘z ahamiyatini yo‘qotgani yo‘q. O‘zbek
tilshunosligida sohaviy terminologiyalarni tartibga solish masalasida bir qancha
ishlar amalga oshirilgan. Lekin qilingan ishlarning salmog‘i bilan chegaralanib,
47
ko‘ngilni xotirjam qila olmaymiz. Chunki terminlarni tartibga solish masalasini
barcha soha terminologiyalarida ham bir xilda olib borilyapti, deb bo‘lmaydi.
Terminologiyaning tartibga solinishi nafaqat ilmiy sohada, balki ijtimoiy
hayotda ham ahamiyati katta bo‘lgan masaladir.
Terminologiyani tartibga solishning samaradorligi terminlar bevosita
qo‘llanadigan quyidagi holatlarda yaqqol ko‘rinadi: kasbiy ta’limni to‘g‘ri
tashkil etishda, ishlab chiqarish amaliyotida bo‘ladigan og‘zaki muomalada,
ilmiy va ishlab chiqarish jarayonlaridagi o‘zaro yozishmalarda, matbaachilikda
(ilmiy, o‘quv, ishlab chiqarish kabilarga oid adabiyotlarni nashr etishda), chet el
adabiyotlarini tarjima qilishda va hokazo.
O‘zbek tilining ijtimoiy-siyosiy terminologik lug‘ati 1976- yildayoq nashr
etilgan edi.
Dostları ilə paylaş: |