Academic Research, Uzbekistan 94 www.ares.uz nationality and this model is closely related with people’s mentality, culture, lifestyle
and values. As a result, people from different nationalities may not have similar
linguistic world pictures concerning to the same objects or phenomena of the nature.
Here it should be mentioned that linguistic world picture and national world picture
are not fully different notions, on the other hand, they coincide and are interrelated
with each other based on the objects described from global or nationally-specific
scope.
RESULTS To explain statements given above with some examples, we intend to talk
about English and Uzbek culture, mainly their world picture in the field of natural
phenomena. In English language, women’s eyes are metaphorically compared to the
stars (Her eyes are shining stars, eyes are diamonds, sparkling eyes). English people
rarely compare women’s beauty to the natural phenomena because they find this type
of metaphorization rude towards females. In Uzbek culture and literature unlike
English, women’s appearance frequently is compared to natural concepts as sun,
flowers, moon, etc. For example, phraseological units as oy yuzli, to’lin oy kabi
go’zal, yuzidan nur charaqlaydi, yuzi yorug’, quyoshdek mehribon, zahro ko’zli
could be taken here into consideration.
One of the linguistic means representing national linguistic world picture is
phraseology. In our case, we analyzed several phraseological units with the
component “fire” in English and Uzbek languages. First of all, mentioning about
similarities should be found necessary. In both languages, there are phraseologisms
that denote a strong affection and interest towards something: burn like fire, fire and
fury (strong passion), fire in one’s belly (to have great ambitions), fire that is closest
kept burns most of all (a person whom you love most can hurt you most); ilm
o’chog’i (knowledge bank), sevgi o’ti (fire of love), ishqning o’tida yonmoq (under
the fire of affection), orzusida yonmoq (wait eagerly for someone). Fire is compared
to the risk: play with fire, set fire to somebody, olov bilan o’ynashmoq, kimnidir
olovga otmoq. Fire denotes vigor and a symbolic meaning of youth: fire in the blood,
fire from the mind, fire of the youth; olov yigit, yuragida o’ti bor, olov ko’zlar, olov
nafasli).
There are also some differences in meanings that are denoted by phraseological
units with “fire”. In Uzbek language, we observed phraseological units where fire
denotes the state of anger (lov etib yonib, lov etib o’chdi, olovday fe’li bor, ko’zidan
o’t chaqnadi, jahil o’ti, ko’zi yondi).