“
PEDAGOGS
”
international research journal ISSN:
2181-4027
_SJIF:
4.995
www.pedagoglar.uz
Volume-27, Issue-1, February - 2023
154
teng va tobe bog‘lovchilar qatoriga qo‘shmasdan, alohida “transition” sifatida
o‘rganishni tavsiya etamiz.
Ushbu m
aqolada o‘zbek tilida qo‘shma gaplardagi zidlov bog‘lovchilarning
xususiyatlarini ifodalashga harakat qilamiz. B.Turniyozov qo‘shma
gaplarning
izohida murakkab sintaktik qurilma atamasini qo‘yadi. Olim bunday atama berishini
shunday izohlaydi: qo‘shma gaplar matn tarkibida qo‘llanadi, shuning uchun bularni
murakkab sintaktik qurilma deb atalishi bejiz emas.
O‘zbek tilida ingliz tilining zidlov
bog‘lovchilarini ifodalaganimizda ular doimo ham bir xil ma’no bermaydi, shuning
uchun ayrim qiyinchiliklarga duch kelishimiz mumkin.
Bu masala yuzasidan biz
tadqiqotchi O.A.Nasrdinov ilimiy izlanishlariga yondashamiz.
Masalan,
but
gapning ikkita bo‘lagining bog‘lovchisi sifatida keladi, gapning
ikkinchi bo‘lagida hayrat va kutilmagan narsani ifodalanishini ko‘rsatadi
.
He came in, but he didn’t even said hello. —
U kirib keldi-yu, lekin hattoki
salomlashmadi ham.
«Is he interested in science». «No, but he has to deal with it». —
«U ilm
-fanga
qiziqadimi?» «Yo‘q, lekin unga ilm bilan shug‘ullanishga to‘g‘ri keladi.»
“They speak Russian well, but they don’t know Uzbek at all”–
“Ular rus tilini
yaxshi bilishadi, lekin o‘zbek tilida umuman gaplasha olmaydi.”
Shu bilan birga,
yuqorida keltirilgan gaplarda but though bilan almashtirilishi
mumkin. Bunday holatda gapdagi
so‘zlar tarkibi o‘zgartirilishi mumkin, lekin ma’nosi
bir xil qoladi.
«Is he interested in science». «No, he has to deal with it though.» —
«U ilm
-fanga
qiziqadimi?» «Yo‘q,bunga qaramay, unga ilm bilan shug‘ullanishiga to‘g‘ri keladi.»
Ayrim holatda
but m
a’nosini o‘zbek tilida izohlash qiyin bo‘ladi. Bunday holatda
Dostları ilə paylaş: