Pedagogs international research journal



Yüklə 325,88 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə153/175
tarix28.11.2023
ölçüsü325,88 Kb.
#169379
1   ...   149   150   151   152   153   154   155   156   ...   175
102-74-PB

t so‘zlar va iboralar:
qo‘shma gap, bog‘lovchilar, zidlov bog‘lovchilar, 
qiyoslash 
Keywords and expressions: compound sentence, conjunctions, contradictory 
conjunctions, comparing 
Ключевые слова и выражения:
сложное предложение, союзы, 
противоречивые союзы, сравнение
Ingliz va o‘zbek tillarida bir necha bog‘lovchilar mavjud va bular gapning 
bo‘laklarini bir biri bilan bog‘lash uchun ishlatiladi. Lekin o‘zbek va ingliz tilida 
bog‘lovchilar ayrim holatda bir xil funktsiada qo‘llanmaydi. 
Q
o‘shma gaplar bo‘yicha 
olib borilgan aksariyat tadqiqotlar qo‘shma gaplardagi zidlov bog‘lovchilarning 
argumentativ matn yaratish uchun xizmat qilishini ta’kidaydi. Ingliz tilining qo‘shma 
gaplar bo‘yicha bajarilgan tadqiqotlarida qarama
-
qarshi ma’no berad
igan 
bog‘lovchilar atroflicha o‘rganilgan. Masalan,
 but 
zidlov bog‘lovchining oppozitsiya 
ma’nosi o‘rganilgan, 
although 
fikrning rad etilishini, zidlov bog‘lovchisi 
while esa 
vaqt ifodalovchi oppozitisiyani belgilashi orqali ta’riflangan.
Bundan tashqari, Rudolf nevertheless, however va in contrast zidlov 
biriktiruvchilarni teng va tobe bog‘lovchilar qatoriga qo‘shyapti. Lekin biz bularni ham 



PEDAGOGS

 
 international research journal ISSN: 
2181-4027
_SJIF: 
4.995
 
www.pedagoglar.uz
 
Volume-27, Issue-1, February - 2023
 
154
teng va tobe bog‘lovchilar qatoriga qo‘shmasdan, alohida “transition” sifatida 
o‘rganishni tavsiya etamiz.
Ushbu m
aqolada o‘zbek tilida qo‘shma gaplardagi zidlov bog‘lovchilarning 
xususiyatlarini ifodalashga harakat qilamiz. B.Turniyozov qo‘shma gaplarning 
izohida murakkab sintaktik qurilma atamasini qo‘yadi. Olim bunday atama berishini 
shunday izohlaydi: qo‘shma gaplar matn tarkibida qo‘llanadi, shuning uchun bularni 
murakkab sintaktik qurilma deb atalishi bejiz emas. 
O‘zbek tilida ingliz tilining zidlov 
bog‘lovchilarini ifodalaganimizda ular doimo ham bir xil ma’no bermaydi, shuning 
uchun ayrim qiyinchiliklarga duch kelishimiz mumkin. Bu masala yuzasidan biz 
tadqiqotchi O.A.Nasrdinov ilimiy izlanishlariga yondashamiz. 
Masalan, but 
gapning ikkita bo‘lagining bog‘lovchisi sifatida keladi, gapning 
ikkinchi bo‘lagida hayrat va kutilmagan narsani ifodalanishini ko‘rsatadi

He came in, but he didn’t even said hello. —
U kirib keldi-yu, lekin hattoki 
salomlashmadi ham.
«Is he interested in science». «No, but he has to deal with it». —
 
«U ilm
-fanga
qiziqadimi?» «Yo‘q, lekin unga ilm bilan shug‘ullanishga to‘g‘ri keladi.»
“They speak Russian well, but they don’t know Uzbek at all”–
 
“Ular rus tilini 
yaxshi bilishadi, lekin o‘zbek tilida umuman gaplasha olmaydi.”
Shu bilan birga, yuqorida keltirilgan gaplarda but though bilan almashtirilishi 
mumkin. Bunday holatda gapdagi 
so‘zlar tarkibi o‘zgartirilishi mumkin, lekin ma’nosi 
bir xil qoladi. 
«Is he interested in science». «No, he has to deal with it though.» —
 
«U ilm
-fanga 
qiziqadimi?» «Yo‘q,bunga qaramay, unga ilm bilan shug‘ullanishiga to‘g‘ri keladi.»
Ayrim holatda but m
a’nosini o‘zbek tilida izohlash qiyin bo‘ladi. Bunday holatda
 

Yüklə 325,88 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   149   150   151   152   153   154   155   156   ...   175




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin