11. "Atatürkün portreti"
Feyzavər Alpsarın İstanbuldakı evindədir.
12. "Natürmortla mənzərə"
Feyzavər Alpsarın evindədir.
13. "Saidanın portreti"
Feyzavər Alpsarın evindədir.
14. "Topqapı sarayı"
Yağlı boya. Feyzavər Alpsarın evindədir.
Və üzərinə "Quran" ayələri yazılmış xəttatlıq nümunələri və s.
P.S. Tədqiqatçılardan biri yazır ki, Ə.Hüseynzadə məşhur Azərbaycan
yazıçısı Hacı Zeynalabdin Marağayinin "İbrahimbəyin səyahətnaməsi" adlı əsərinə
xüsusi sifarişlə şəkillər çəkmişdir".
180
Bu, yanlış məlumatdır. Əli bəy yazırdı ki,
"bir gün bənə bir hacı müraciət etdi ki, "Səyahətnameyi-İbrahim bəy" ünvanlı kitab
üçün bir neçə şəkil çəkim. Zənnimə görə mühəqqəq indi də deyə bilmiyoram, bu
hacı "Səyahətnameyi-İbrahim bəy"in müəllifi idi... Hər nə isə, kim bilir. Bəlkə bən
də böylə bir ali vəzifəyi dərəhdə edə idim və bu gün böylə müfid bir kitabın
müsəvviri bulunmaq şərəfinə nail olaydım!.. Ancaq o müsaid olmadı".
181
"...Bəzi mənbələrdə göstərilir ki, Ə.Hüseynzadənin rəsm əsərlərinin xeyli
hissəsi Şamaxı hadisəsində kitabxanasıyla bərabər yanmışdır".
182
Müəllifin hansı mənbələrə istinad edərək belə yazdığını aydınlaşdıra
bilmədik. Bizcə, məlumat dəqiq deyil. Çünki Əli bəy Hüseynzadə heç vaxt
Şamaxıda yaşamayıb. Şamaxıda Əli bəyin xalası Fatmanın evi olub. Fatma Əli bəy
Hüseynzadənin qardaşı İsmayıl müəllimin qayınanasıydı. Eyni müəllif yazılarının
birində "Əli bəy Hüseynzadənin əmisi İsmayılın qızı Mina xanım danışırdı ki..."
*
—
deyə bir xatirə söhbətini vurğulayır. Əli bəyin İsmayıl adında əmisi yox, qardaşı
vardı və Mina xanım da İsmayılın həyat yoldaşıydı. Yalnız İsmayılın oğlu Bəhram
1913-1918 illərdə Şamaxıda yaşamış və burdakı realnı məktəbdə təhsil almışdı.
* * *
Əli bəyin rəssamlıqla bağlı mütaliə etdiyi mənbələr də kifayət qədər
düşündürücüdür. Karl Robertin "L'aquarelle" (1879); "Traite d'aquarelle par
Cassagne" (1875) əsərləri akvarel janrının texnikasını öyrənmək baxımından o
dövrdə sənətşünaslıqda əsas kitablardan idi. Əli bəyin xatırlatdığı "Fəlsəfəyi-
sənayei-nəfisə" əsəri isə rəssamlığın və ədəbiyyatın sosiologiyası ilə məşğul olan
fransız filosofu İppolit Tenin məşhur "Rəssamlığın fəlsəfəsi" (1865) əsəriydi.
*
Mina xanım 1958-ci ildə rəhmətə gedib — müəllif.
87
Əbu Turab və Jan Jak Russo
1905-ci ildə Əli bəy Hüseynzadə Əbu Turabın "Bizə hansı elmlər lazımdır"
yazısını dərc etdi və aləm bir-birinə dəydi. Qarasınca deyinənlər Əli bəyin özünü
Əbu Turabın nüfuz dairəsindən kənarda saxlaya bilməməsində suçlayırdılar.
Ancaq həqiqət bu idi ki, Əli bəy həyatı boyu heç kəsin nüfuzu altında
olmamışdı. Əksinə, onun özünün nüfuz dairəsində böyük bir mədəniyyət və
ədəbiyyat axımı cərayan edirdi. Hər halda, Əbu Turabın yazısını dərc etdiyinə görə
onu çoxları, o cümlədən böyük müasiri Mirzə Cəlil də qınamışdı.
Ancaq əslində Əbu Turabın məqaləsini qəzetinin səhifələrinə çıxaran Əli
bəyin qəsdi başqaydı. Axı Əbu Turab kimi şəxsiyyətlər ənənəvi molla silkinin
nümunəsi deyildilər və Əbu Turabın məqaləsini dərc etməklə Əli bəy cəmiyyətdə
mövcud olan təsəvvürləri də kökündən dəyişdirməklə məşğuldu.
Əbu Turabın böyük söz-söhbətə, fikir dartışmalarına səbəb olan: "Bizim
oxucularımız Avropa əhalisini insaniyyət və mədəniyyətə dərəcəyi-kəmalə
yetiribdirlər, amma mən deyirəm, Avropa əhalisi qanuni-siyasiyi-ilahiyyədən azad
olduqlarına görə eyni vəhşətdədirlər... Hikməti-təbii bilməklə insan olmaq olmaz,
hikməti-ilahi ilə kamil olmaq insanı insan edər... Əgər insan... dəyanəti-
islamiyyəyə alim və arif ola və ülumə cahil, əlbəttə, insaniyyətə zərər
yetirməyəcəkdir... Əgər bir şəxs tamam ömrünü ülumi-riyazi və hikməti-təbii
təhsilində sərf edə, müəllimi-əvvəl Aristotalis məqamını dərk edə, əlbəttə, təriqi-
übudiyyətə, həqtəalayə, alim və arif olmayacaq və insaniyyət və mədəniyyət
şəhrinə daxil olmayacaqdır" — mülahizələrinə Əli bəy tamam başqa və
gözlənilməz aspektdən nəzər yetirirdi. Hüseynzadə Əbu Turabın qənaətlərini Jan
Jak Russonun fikirləri ilə qiyaslandırıb, xatırladırdı ki, 18-ci əsrin ortalarında
Fransanın Dejon Akademiyası elm və mədəniyyətin tərəqqisi bəşəriyyətin əxlaqına
müsbət, yoxsa mənfi təsir göstərir? — sualına cavab tapmaq üçün bir yazı
müsabiqəsi keçirmiş və həmin müsabiqədə eynən bu gün Əbu Turabın dayandığı
mövqedən çıxış edən bir yazısıyla Jan Jak Russo fransız Akademiyasının
mükafatını
qazanmışdı.
Hərgah
Akademiya
Russonun
fikirləri
ilə
hesablaşmamışdı, mükafat isə onun yazısındakı üsluba — fəsahətinə və bəlağətinə
görə verilmişdi. Əli bəy xatırladırdı ki, Russonun hökmü elm və fənnin ziddinə,
əleyhinə idi... Lakin Əbu Turab Axund bu qədər irəli getmir!.. Buyurur ki, elm və
fənni, müsbət elmləri öyrənmək lazımdır, ancaq həm də o yetişir ki, dini elmlərə də
haqqıyla vaqif olaq.
* * *
Axundun fikirləri ətrafında az qala yetmiş il davam edən mübahisələr
açmağa ehtiyac belə yoxdu. Sadəcə, məsələyə münasibət yeniydi. İlk dəfə idi ki,
Azərbaycanda bir axund fransız sentimentalizminin dahisi ilə qiyaslandırılırdı. Jan
88
Jak Russoya da, Axund Əbu Turaba da avtoritet olaraq münasibət göstərməkdən
təbiəti etibarı ilə çox-çox uzaq olan Əli bəy üçün başlıca meyar həqiqət
axtarıcılığında ehkamlara tənqidi münasibətdi. Hətta yazılarının birində çox böyük
dəyər verdiyi Əhməd Midhət, Əbu Ziya Tovfiq, Uşşaqizadə Xalid Ziya, Əli
Kamal, Əbdülhəq Hamid... kimi millət xadimlərinin, ədəbiyyat, sənət və siyasət
böyüklərinin fikirlərinin ümumosmanlıların fikrini təmsil etmədiyini, olsa-olsa
osmanlılardan kiçik bir firqənin hissiyyatını ifadə etdiyini bildirirdi.
* * *
Əbu Turabın "Bizə hansı elmlər lazımdır" yazısını dərc edən Əli bəy
Hüseynzadə hadisələrə o dövrdə başqalarından fərqli olaraq daha geniş müstəvidə
yanaşmağı bacarmışdı. Dini elmlərin tədrisini istəməyənləri də, dünyəvi elmlərin
öyrənilməsinə qarşı çıxanları da məmləkətin ruhani həyatını onun elmi həyatı ilə
bərabər miqyasda tənzim etməyin tərəfdarı olan Hüseynzadə eyni dərəcədə
qınayırdı...
* * *
Əbu Turab məsələsinin başqa bir maraqlı aspekti də var. "Müsahibeyi-
islamiyə", "İslam, Axund və Hatiful Qeyb", "Əl-kitabu fil-islami", "İslamın
təfriqəsi səbəbləri" kitablarının yazarı Əbu Turab ədəbiyyat, tarix, təbiət, fəlsəfə,
coğrafiya, məntiq, riyaziyyat elmlərinə aşinaydı, fars, ərəb və rus dillərini bilirdi.
Tarixdə əbuturablarımız çox olmayıb. "Quran"ı, hədisləri bilənlər və üç xarici dildə
sərbəst danışanlar Əbu Turab adlandırıla bilərdi və maraqlı dediyimiz məqam da
ondan ibarətdir ki, ona bu şərəfli adı Əli bəyin ulu babası, yəni Axund Əhməd
Səlyaninin qayınatası və əmisi şeyxülislam Axund Məhəmmədəli 1846-cı ildə
Tiflisdə vermişdi. Əslində Əbu Turab da Hüseynzadələrin milli tariximizdəki
fəzilətli izlərindən biriydi...
Turan məfkurəsinin şeyxi
O, ilk Turani idi. Təriqət səviyyəsində bir ideologiya, ideologiya
səviyyəsində bir təriqət qurmuşdu.
"Osmanlı imperatorluğunun ümmət politikası ilə ayaqda dura bilməyəcəyi
anlaşılınca vicdanlarda bir vətən olaraq Turan yolunu Əli bəy Hüseynzadə
göstərdi"
183
(Səməd Ağaoğlu).
* * *
89
Cəmiyyətə təlqin imkanları çox geniş olan Hüseynzadənin milli özünüdərk
davası təkcə mətbuat, məktəb, siyasət, sənət, tibb, beynəlxalq konqreslərdəki
məruzələr, dövlət başçıları ilə görüşlər... müstəvisinə sığmırdı. Əli bəyin milliyyət
havasına köklənmiş şeirləri hətta dərviş təkkələrinə, zaviyələrinə qədər sirayət
edib, yayılırdı...
"Son illərin dərviş repertuarından misal göstərdiyimiz şeir nümunəsi onların
xalqa hansı əhvalı aşıladığını ifadə edir"
184
— deyən görkəmli rus şərqşünası
Konstantin Smirnov 1934-cü ildə yazdığı bir araşdırmasında naxçıvanlı dərvişlərin
dilindən Turani ləqəbi ilə məşhur olan Əli bəy Hüseynzadənin "Hali-vətən" şerini
Cavanşir bəy Qayıbovun yardımı ilə rus dilinə tərcümə edib öz tədqiqat əsərinə
daxil etmişdi.
Hüseynzadənin "Hali-Vətən" şerini söyləyən dərvişlərin təkkəsi 20-ci
yüzilin əvvəllərində Naxçıvanda Əlixan məhəlləsində qurulmuşdu (Hüseyn
Cavidin doğulub böyüdüyü ev də həmin bu Əlixan məhəlləsindəydi).
185
O da çox düşündürücüdür ki, gizli bir təriqətin mənsublarından irəvanlı
dərviş İsmayıl Naxçıvanın küçə və meydanlarında, təkkələrdə Namiq Kamalın
"Vətən", Əli bəy Hüseynzadənin "Hali-Vətən" şerlərini oxuyurdu.
* * *
Davranışındakı hədsiz sükutun da, təbiətindəki guşənişin ovqatın da adi
prosesə bənzəmədiyi Əli bəy XX yüzilin əvvəllərində Qafqazda hürriyyətin
mürşidi-kamilinə, istiqlal düşüncəsinin, Turan məfkurəsinin şeyxinə çevrildi.
Onu bir Əli Turan olaraq yetişdirən hicrət etməyi bacarsa da ölməyi şəninə
sığışdırmayan türkün ruhani əxlaqıydı.
«Hali-Vətən», yaxud «Yurd qayğısı»
Əli bəy Hüseynzadə məşhur "Ucundadır dilimin" misrası ilə başlayan şerini
iki versiyada yazıb. "Hali-vətən" və "Yurd qayğusu". Bu gün Azərbaycanda dillər
əzbəri olan şerin "Hali-vətən" şəklidir. Hüseynzadə şerin 1935-ci ildə yazdığı
əlyazmasında belə bir qeyd vermişdir: "Bu şeir, bir az fərqli olaraq, Misirdə çıxan
"Türk" qəzetəsinin, 24 təşrinisani tarixli 56-cı nömrəsində nəşr edilmişdir".
Bəziləri "Yurd qayğısı"nın 1913-cü ildə yazıldığı qənaətindədir. Ancaq şeir,
bir neçə dəfə, hətta 1906-cı ildə qabaqca "Hali-vətən" şəklində Bakıda nəşr olunan
"Dəbistan" jurnalının 16-cı sayında, yenə həmin ildə "Tərcüman" qəzetində, daha
əvvəllər Misirdə çıxan "Türk" qəzetində, 1909-cu ildə "Füyuzat" qiraət kitabında,
1912-ci ildə — əvvəl "Türk yurdu" dərgisində, sonra isə "Tərcümani-həqiqət"
qəzetində və s. dərc edilmişdi. Hüseynzadənin-Turaninin bu şeri barədə kövrək
təəssüratlar doğuran mənbələr də var. Memuar yazarları Əli bəyin "Səadət"
90
məktəbində çalışdığı dönəmdə bu şeirə həmin məktəbin nəğmə müəllimi Üzeyir
bəy Hacıbəylinin musiqi bəstələdiyini qeyd edirlər.
186
Lakin bu şeirlə bağlı daha maraqlı məqam, yuxarıda qeyd etdiyimiz kimi,
iyirminci yüzilin əvvəllərində onu Naxçıvanda mövcud olan sufi təriqət
mənsublarının ilahi kimi oxumaları olub.
"Hali-vətən"lə "Yurd-qayğısı"nın fərqi ufacıq olsa da, hər halda diqqəti cəlb
edən fərqlərdir. Müqayisə üçün şerin hər iki versiyasını təqdim edirik:
Hali-vətən
Ucundadır dilimin,
Həqiqətin böyüyü.
Nə qoydular deyəyim,
Nə kəsdilər dilimi.
Bilirmisən cühəla
Nə etdilər vatana?
Nə qoydular uyuya,
Nə qoydular oyana.
Durur bila-hərəkət,
Rəvamı bir diriyə?
Nə getmədə iləri,
Nə dönmədə geriyə.
Ədu qırır qapıyı,
Biz evdə bixəbəriz.
Nə başqa başqalarız,
Nə ittihad edəriz.
Ayıltmadı qələmim.
Şu türk ilə əcəmi.
Nə qoydular yazayım,
Nə qırdılar qələmi.
91
Yurd qayğusu
Ucundadır dilimin
Həqiqətin əzəmi.
*
Nə qoydular söyləyim,
Nə kəsdilər dilimi!..
Bilirmisən cahillər
Nə etdilər vatana?
Nə qoydular uyusun,
Nə qoydular uyana.
Böylə durmaq uyuşuq,
Rəvamı bir diriyə!?
Nə getmədə iləri,
Nə dönmədə geriyə.
Düşman qırar qapıyı
Biz içərdə qayğusuz.
Nə evləri ayırır,
Nə bir evli oluruz.
Ayıltmadı qələmim
Şu türk ilə əcəmi.
Nə qoydular yazayım,
Nə qırdılar qələmi.
Amerika qızıldərililəri
Əli bəy Hüseynzadənin düşüncələrində cərəyan edən Qızılalma
bağlarımızın coğrafiyasında hüdudlar daha genişdir. Hüseynzadənin Turan aləmi
Balkanların türklər məskunlaşan qismini, Kiçik Asiyanı, Krımı, Qafqazı,
Dağıstanı, Astarxanı, Volqaətrafını, Saratovu, Samaranı, Kazanı, Ufanı,
Orenburqu, Sibiri, Monqolustanı, Çin və Rusiya Türküstanını, Buxaranı, Xivəni,
Xorasanı, Xəzərin cənub sahillərini, otaylı-butaylı Azərbaycanın və Türkiyə
ərazilərinin hüdudlarını aşırdı.
* * *
*
Ə.Bayatın göstərilən kitablarında əzəm sözü əvəzinə izam yazılmışdır. Hüseynzadəyə aid olan
əlyazısında misra "həqiqətin əzəmi" kimi verilib — müəllif.
92
Amerika qitəsində yaşayan və dilinin lüğət tərkibində çoxlu türk sözləri
olan yerli qızıldərili qəbilələr haqqında məlumat türk oxucusuna və türk
cəmiyyətinə ilk dəfə Əli bəy Hüseynzadənin qələmindən ötürülürdü. Sonralar
Atatürk də bu problemə maraq göstərdi. Axı Atatürk dönəmində "Türk tarixi
incələnirkən prototürklərin yayılma alanları və köç yolları diqqəti çəkmiş, Güney
Amerikada da bir çox türkcə yer adının bulunduğu görülmüş və Atatürk
yaxınlarından birinə Maya Təpə soyadını vermişdi (bu orta Amerikada bir
qızıldərili şəhərinin adıdır)".
187
Ancaq hələ 1905-ci ildə Əli bəy Hüseynzadə "Həyat" qəzetində (N
Q
129)
"Kristof Kolumbmu, yoxsa türklərmi?!" məqaləsindən başlayaraq bu məsələ ilə
ciddi və əsaslı şəkildə məşğul olurdu və yazırdı: "Məlumdur ki, Amerikanın kəşfi
şərəfi Kristofor Kolumba aiddir. Bir neçə millət vardır ki, bu şərəfə iştirak
iddiasında bulunuyorlar... Lakin... türklərin Kolumdan çox əvvəl Amerikaya
getmiş olduqları anlaşıyor. Amerikayi cümhuriyyətlərindən olan Meksikanın
üləmayi-lisaniyuni Meksikanın vəsətlərindən bəzi qəbilə və əşirətlərin türkcə
danışıb söylədiklərini kəşf edib, fövqəladə düçari-heyrət olmuşlardır. Bunun
üzərinə üləmayi-mümaun-ileyhim, ticarət qəsdilə Meksika şəhərində iqamət
etməkdə olan istanbullu bir ruma müraciət edib məsələyi həll etmək üçün özləri ilə
bərabər türkcə danışan qəbilələrin nəzdinə getməsini təklif etmişlər. Rus taciri dəxi
təklifi qəbul edib oraları üləmanın rəfaqətində ixtiyari-səfər etmiş və qəbilə əfradı
tərəfindən söylənən sözlərin tamamilə türkcəyə müşabeh olduğunu müşahidə
eyləmiş və bir az qəbilənin şivəsilə kəsbi-ülfət etdikdən sonra Meksikanın bədəvi
ilə türkcə təkəllümə başlayıb kəmali-sühulətlə təatiyi-əfkar eyləmişdir".
Sonra yenə 1905-ci ildə Amerikadan Bakıya gəlmiş mətbuat vəkilləri mister
Hovard Tomson, Feliks Kerson cənabları ilə söhbətində Əli bəy yenə də həmin
məsələyə diqqəti cəlb edirdi.
Amerikalı həmkarları ilə söhbətində Əli bəy "...bir tərəfdən üləmayi-
ətrakşünasanın Baykal gölü mavərasında "Orxon mədəniyyəti" namilə qədim bir
türk mədəniyyəti kəşf etmiş olduqlarını və digər tərəfdən Sibiryanın əqsayi-Şərqinə
qədər, daha doğrusu, Şərqi-şimali müntəhasına qədər yakuti qəbilələri kibi ancaq
türk əqvamının müntəşir bulunduğunu və Amerikaya min-əl-qədim Berinq boğazı
vasitəsilə ancaq Sibiryanın müntəhasından yol olduğunu nəzəri-mülahizəyə
alırsaq" məsələnin ciddi müzakirəyə səbəb olacağını bildirirdi. Əli bəyin qonaqları,
xüsusən "iştə müşarüleyh Hovard Tomson cənabları da bu fikri təkid etmək üçün
buyurublar ki, Amerika elmi-bəşəri və elmi-əhvali əqvam üləmasından olub, axır
zamanlarda vəfat edən Kuşinq nam alim dəxi Meksikadakı əqvami-bədəviyyənin
əhvalını mütaliə üçün gedib məzkur qəbailin içində 15 iyul qədər tövən və iqamət
edib bunların hörmətinə dəxi müzhir olmuş idi. Bu alim Meksikadan evə dönəndə
özü ilə bir çox asari ətiqə, üzərində heroqlif yazısı olan daşlar, rəsmlər,
93
fotoqrafiyalar və sairə gətirdi. Bu asar bu gün cəmahiri-müttəfiqə paytaxtı olan
Vaşinqtonda əqvam muzəsində hifz olunmaqdadır.
Bu asarın rəsmləri dünyanın hər tərəfindən arzu edənlərə göndərilir. Bu növ
asari-maddiyyədən başqa Kuşinq məzkur əqvamın əhvalına dair bir çox hekayət,
rəvayəti-tarixiyyə və lojand məqaqib cəm eyləmişdir. Bunların cümləsi vasitəsilə
isbat etmişdir ki... Zuni nam qövmi Berinq boğazından keçib Meksikaya ...
gəlmişlərdir. Hətta bunların hekayət və mənaqiblərində gəldikləri yollara dair işarət
və məlumat vardır. Bu qövmün şayani-diqqət adətlərindən biri də xanələrini dik
qayalar başlarında daşdan tikmələridir. Feliks Kerson cənablarının söylədiklərinə
görə bu xüsuslarda Rusiya üdəbasından olub, bir xeyli vəqt Meksikada əmrari-vəqt
etmiş bulunan Belmondun "İskusstvo" nam məcmuənin axırıncı nüsxələrində nəşr
etdiyi asar dəxi şayani-mütaliədir. Bu əsərlərin dəxi Meksikadakı əqvamın hekayət
və mənaqibindən bəhsdir".
Nəhayət, bu məsələ ilə əlaqədar fikrini yekunlaşdıran Əli bəy: "türk
qövmünə təəllüqü olan bu növ həvadisə kəsbi-vüquf etdikcə... Meksikaya qədər bir
əhvali-ətrak ilə iştiqal edən... bir heyəti-elmiyyə ezam"
188
etməyin gərəkliliyindən
bəhs edirdi.
Əli bəyin həmin məsələlərə həsr olunmuş yazılarından 70-80 il sonra
Amerikada qızıldərililərə məxsus Araz, Bərdə, Alma, Çala, Çənə, Sapul, Kara,
Kara Ayaq, Keçə, Törə kimi 800-ə yaxın yer adını öyrənən bugünkü elmin də
müəyyən mənada Əli bəy Hüseynzadənin nişan verdiyi — bildirdiyi yola çıxdığını
düşünmək olar. Hələ üstəlik Azərbaycan türklərinin "Göyçək Fatma", Amerikanın
qızıldərili Zuni qəbiləsinin "Matsakılı fəqir qız" nağıllarının demək olar ki, eyni
düşüncənin məhsulu olduğu da artıq tədqiqatçıların diqqətini cəlb etməkdədir.
189
Onu da unutmayaq ki, ötən əsrin əvvəllərində Kuşinq və Belmond kimi, Əli
bəy Hüseynzadə də zunilərin Berinq boğazı vasitəsi ilə Amerika qitəsinə keçmiş
Sibir türkləri olduğunu yazırdı. Müasir elm də qızıldərililərin 14-18 min il əvvəl
Berinqdən Amerika qitəsinə keçdikləri qənaətindədir.
Maarifçilik. Romantizm. Ədəbi tənqid
Dünya hərbinin astanasındakı Türkiyəni və Azərbaycanı mənəvi, fikri
baxımdan gələcək və zəruri dünya qloballaşmasına hazırlayan, zərrədən bütövə
doğru düşüncə keçidini təmin edən Əli bəy Hüseynzadəydi.
Əli bəy Hüseynzadə Azərbaycan ədəbiyyatçılarının düşüncə sistemini
Avropa fəlsəfi fikrinə, ictimai səmtin Avropa tərzinə yönəldilməsi baxımından çox
iş görmüşdü. Mübahisəli görünsə də, belə bir fikrin üzərində israrla dayanmaq olar
ki, Azərbaycanda maarifçilik görüşlərinin bir sistem halına gətirilib hərəkata
çevrilməsi də daha çox Əli bəy tərəfindən gerçəkləşmişdi. Azərbaycan romantik
mədəniyyət məktəbinin təməlini də Əli bəy Hüseynzadə qoymuşdu. İngiltərədə
Göl məktəbinin, yaxud Almaniyadakı İen məktəbinin — "Ateney" jurnalının
94
(1798-1800) gördüyü işləri burada Əli bəy Hüseynzadənin "Füyuzat" məcmuəsi
görürdü. 1798-ci ildə Vordsvortun və Kolricin "Lirik balladalar" mənzum
məcmuəsi ilə romantik ədəbiyyat axımı necə vüsət almışdısa, 1906-cı ildən
etibarən "Füyuzat"la da Azərbaycanda oxşar proseslər başlayırdı.
Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığında belə bir tarixi və danılmaz həqiqət ya
heç etiraf olunmur, ya da çox ehtiyatla etiraf olunur. Ancaq bunun belə olduğunu
görənlər hələ 20-ci illərdə vardı. Əli Nazim "Füyuzat"ın təmsil etdiyi ədəbiyyat
axımı haqqında yazırdı ki, "1905-ci ildən sonra Azərbaycanda Əli bəy Hüseynzadə
baş olmaq üzərə, yeni bir ədəbi cərəyan başlamışdı. Əvvəlcə "Həyat" qəzetəsilə
kəndisini göstərən bu cərəyan, bilaxirə 1906-cı sənədən etibarən 32 nömrə qədər
nəşr edilə bilən "Füyuzat" məcmuəsində öz həqiqi simasını bulmuşdu. Bundan
dolayı, yeni Azərbaycan ədəbiyyatının bu mərhələsinə Əli bəy, yaxud "Füyuzat"
dövrəsi deyilir... Bu ədəbiyyat Mirzə Fətəlidən etibarən davam edən xalqçı
ədəbiyyatın qarşısına romantik guzidələr ədəbiyyatı kimi çıxmış və həyata
girmişdir".
190
...Azərbaycanın dünyaya qovuşmasının, milli mədəniyyətimizin Avropa
mədəniyyətinə inteqrasiyasının təməli "Füyuzat" tərəfindən atılırdı. Milton, Höte,
Şiller, Bayron, Heyne Əli bəyin ölkəsinə, necə deyərlər, Əli bəyin evindən daxil
olurdu.
Qərb və Şərqin, daha doğrusu, islam və xristianlığın ayrı-ayrılıqda təmsil
etdiyi sivilizasiyaların yaxınlaşması, sintezi alman maarifçiliyinin Şərqə xeyli
yaxın gəlmiş dahisi Hötenin olduğu kimi, Qərb uyğarlıqlarına çox yaxınlaşmış Əli
bəy Hüseynzadənin də problemlərindən biriydi.
Almaniyada Höte romantiklərlə əlaqələrdə nə dərəcədə məsafə
saxlamışdısa,
191
Azərbaycanda da Əli bəy Hüseynzadə o dərəcədə məsafə
saxlamışdı. Bəlkə də bu ondan irəli gəlirdi ki, Höte öz yaradıcılıq kredosuna,
təmsil etdiyi fəlsəfəyə kifayət qədər bağlıydı və başqa yolun, problemə başqa
müstəvidən yanaşmanın mümkünlüyünü qəbul etmirdi. Əli bəy Hüseynzadə də
gördüyü işin artıq yalnız bir ədəbiyyat hadisəsi olmadığını, həm də məfkurə
məsələlərinə yönəldiyini bilirdi. Lakin buna rəğmən, Əli bəy Hüseynzadəni
Azərbaycanda romantik məktəbin qurucusu adlandırmaq olar və belə bir təyinat
zəruridir. Əli bəy ədəbiyyatına psixoloji cəhətdən kamil bir xarakter verən onun
həm məfkurəyə yönəlmiş bir ədəbiyyat olması, həm də estetik ruhu ideolojiyə
güzəştə getməməsiydi. Əli bəy milli varlığımızın və milli kimliyimizin bütün
aspektlərini ehtiva edən çox ağır və qapsamlı bir işin altına girmişdi.
Dostları ilə paylaş: |