Qosimjon sodiqov turkiy til tarixi



Yüklə 2,8 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə37/150
tarix13.12.2023
ölçüsü2,8 Kb.
#175579
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   150
Qosimjon.asosiy kitob

Uyg‘ur alifbosi 
O‘tmishdan qolgan uyg‘ur alifbolari. 
Kunimizgacha bir 
qancha uyg‘ur alifbolari yetib kelgan. Ular grammatik va 
tarixiy asarlar tarkibidadir.
I.
 
Mahmud Koshg‘ariy “Devonu lug‘atit turk” asarida 
uyg‘ur xatining qo‘llanilish tarixi, yozuv, imlo xususiyatlari 
to‘g‘risida ma’lumot bergan va uyg‘ur alifbosini keltirgan 
(MK.I.47–50, 65; MK.facsimile. 3b, 4b, 102b). 
II. R.R. Aratning ma’lumotiga ko‘ra, Anqaradagi Maorif 
kutubxonasida saqlanayotgan “Hibatu-l-haqoyiq”ning Ye 
nusxasi kiritilgan qo‘lyozmada uyg‘ur alifbosi ham keltirilgan 
(Arat 1992,34–35; CLXIX).


98
Alifbodan oldin shunday jumla bitilgan: Fasl: fi xatti-l-
uyğur alāna nuqāl muğuli va huru:fuha: 16 harfan mubniya 
’ala-l-fath.
Mazmuni: Fasl: Hozirda mo‘g‘ulcha deb ataladigan uyg‘ur 
xatida harflar (soni) 16 ta va fatha asosiga qurilgan.
Shundan so‘ng 18 ta uyg‘ur harfi keltirilib, ular 16 xil arab 
harfi bilan izohlab chiqilgan. 
III. Tarixchi Ibn Arabshohning “Ajoibu-l-maqdur fi navoibi 
Taymur” atalmish asarida uyg‘ur xati to‘g‘risida ma’lumot 
beriladi 
va uning alifbosi keltiriladi (Qohira 
milliy 
kutubxonasida saqlanayotgan 3543– raqamli qo‘lyozma, 186a–
187a- betlar) (Рустамов 1976). 
IV. Ibn Arabshoh “Fokihatu-l-xulafo” asarida ham uyg‘ur 
xatiga to‘xtaladi va alifbo tartibini keltiradi (Meлиоранский 
1900,XLV–XLVII).
Alifbo tizimi.
Uyg‘ur alifbosida harflar o‘n sakkizta. 
Mahmud Koshg‘ariy o‘zining “Devonu lug‘atit turk” asarida 
uyg‘ur alifbosini keltiradi va har bir shakl ostida arab harflari 
bilan ularning ma’nosini ham beradi (MK.I.47). Agar buni 
transkripsiyada ko‘rsatadigan bo‘lsak, o‘n sakkiz harfli mazkur 
alifbo tubandagi ko‘rinishga ega bo‘ladi: 
a w x v z q y k δ
m n s b č r š t l

Alifboda harflar soni oz bo‘lishiga qaramay, uyg‘ur 
yozuvining imlo prinsiplari puxta ishlangan edi. Qator 
harflarga bir emas, bir qancha tovushni ifodalash vazifasi 
yuklatilgan. Ayniqsa, yozuvning keyingi bosqichida (XI–XV 
asrlarning 
yodgorliklarida) 
ba’zi 
tovushlarni 
farqlash 
maqsadida qo‘shimcha nuqta va ishoratlardan unumli 
foydalanilgan. Puxta imlo va qo‘shimcha grafik vositalar 
yozuvning imkoniyatlari keng ekanligidan dalolat beradi. 
Shuning uchun ham uyg‘ur xati uzoq yuzyilliklar mobaynida 
turkiy tilning fonetik-orfoepik talablarini bemalol qondirib 
keldi. 


99
Alifbo harflarining ko‘pvazifalilik xususiyati to‘g‘risida 
Mahmud 
Koshg‘ariy 
alohida 
to‘xtalgan 
edi. 
Uning 
ta’kidlashicha, turkiy tildagi yetti tovush uyg‘ur yozuvida o‘z 
belgisiga ega emas. Bular: 
p, ž
(sirg‘aluvchi), 
ğ, g, ŋ
hamda 
arabcha 
j, f
lardir. Ushbu tovushlar yuqorida ko‘rsatilgan 
harflar vositasida ifoda etilgan yoki ular singari ifodalanib, 
qo‘shimcha belgilar bilan farqlangan (MK.I.48). Bundan 
yozuvda quyidagi tovushlar bir xil harflar orqali ifoda 
etilganligi ayon bo‘ladi: 
k–g, x–ğ, č–j–ž, w–f
. Sonor 
ŋ
esa 
yozuvda ikki harf (
n+k
) bilan berilgan. 
Alifbo harflarining o‘z oti ham bor. Bu ot har bir harf o‘zi 
bildirgan tovushga “fatxa” qo‘shib hosil qilingan:
 a, wa, xa, va, 
za, qa, ya, kä, δa, ma, na, sa, ba, ča, ra, ša, ta, la.
Eslashga 
o‘ng‘ay bo‘lsin uchun alifbo harflarini tartib bilan uchta-
uchtadan birlashtirilib, 
awaxa, vazaqa, yakäδa, manasa, 
bačara, šatala
ko‘rinishida o‘qilgan. 
Uyg‘ur alifbosidagi harflardan uchtasi, o‘rni bilan, unlilarni 
ifodalashga xizmat qilgan: harfi [a]–[ä~e] unlilarini, [y] 
undoshini ifodalovchi harfi [ï]–[i~e] ni, harfi esa 
[u]–[ü]–[o]–[ö] unlilarini anglatadi. 
Yozuvda hatto old va orqa qator unlilar ham farqlangan. 
Yozuvning bu xususiyati sug‘d xatini turkchalashtirish 
jarayonida vujudga kelgan edi. Chunonchi, sug‘dcha yozuvda 
cho‘ziq [a:] tovushi qisqa [a] dan qo‘shaloq alif orqali yozilishi 
bilan farqlangan. Turklar sug‘d xatini o‘zlashtirish chog‘ida 
uning ba’zi prinsiplarini o‘z tillariga moslashtirib olganlar. 
Sug‘d xatida cho‘ziqlikni anglatuvchi grafik belgilar uyg‘ur 
yozuvida cho‘ziq-qisqalikni emas, turkiy til uchun muhimroq 
bo‘lgan old va orqa qator unlilarini farqlashga xizmat qila 
boshladi. Turfondan topilgan qadimgi budda, moniy matnlarida 
so‘z boshida qo‘shaloq  harfi orqa qator [a] ni, oddiy > esa old qator [ä (~e)] unlisini ifodalagan. Keyinchalik orqa 
qator [a] tovushi uchun ham oddiy harfidan 
foydalaniladigan bo‘ldi. So‘z boshi va birinchi bo‘g‘inda old 


100
qator yumshoq [ö]–[ü] unlilarini ifodalash uchun ham 
qo‘shaloq belgidan foydalanilgan: “va” harfi yozilib, unga “ya” 
ulangan. Old qator lablangan unlilar yozuvda shu usul bilan 
orqa qator [o]–[u] unlilaridan farq qiladi.
Uyg‘ur alifbosidagi harflarning aksariyati polifonik 
xususiyatga ega. Buning sababi alifboning ixcham bir shaklda 
tuzilganligida. 
Turkiy 
xalqlar 
o‘tmishda 
foydalangan 
alifbolarning eng ixchami ham uyg‘ur alifbosi edi. Ixcham bir 
alifboda qadimgi turkiy tilning murakkab tovush tizimini 
ifodalash murakkab ish. Shu o‘rinda o‘yimizga “nima uchun 
turklar bu yozuvdan uzoq muddat foydalanib keldi, bu ularga 
mushkullik tug‘dirmadimi?” – degan so‘roq kelishi tabiiy. 
Ushbu jumboq oson hal etilganligining muhim sababi bor: 
uyg‘ur yozuvining imlo prinsiplari juda o‘ylab ishlab chiqilgan 
edi. O‘tmish yozuv amaliyotining tajribasi shuni ko‘rsatadiki, 
yozuvning qulay yo o‘ng‘aysizligi, tilning fonetik-fonologik 
tizimiga qay daraja javob berganligi alifbodagi harflarning oz-
ko‘pligida emas, balki imlo qoidalarining qanday tuzilganligida 
ekan. Aks holda, 38–40 harfli ko‘k turk alifbosidan 18–16 
harfli uyg‘ur alifbosiga o‘tishning o‘zi bo‘ladimi? Buning 
boshqa sababi ham bor: yozuv amaliyotida harflari bir-biriga 
ulab yozilgan uyg‘ur xatidan foydalanish ko‘k turk xatiga ko‘ra 
qulayroq, kitobat ishida uning imkoniyatlari kengroq edi.

Yüklə 2,8 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   150




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin