French scribes changed the common Old English letter pattern "hw" to "wh", largely out of a desire for consistency with "ch" and "th", and despite the actual aspirated pronunciation, so that hwaer became where, hwaenne became when and hwil became while. A "w" was even added, for no apparent reason, to some words that only began with "h" (e.g. hal became whole). Another oddity occurred when hwo became who, but the pronunciation changed so that the "w" sound was omitted completely. There are just some of the kinds of inconsistencies that became ingrained in the English language during this period.
French scribes changed the common Old English letter pattern "hw" to "wh", largely out of a desire for consistency with "ch" and "th", and despite the actual aspirated pronunciation, so that hwaer became where, hwaenne became when and hwil became while. A "w" was even added, for no apparent reason, to some words that only began with "h" (e.g. hal became whole). Another oddity occurred when hwo became who, but the pronunciation changed so that the "w" sound was omitted completely. There are just some of the kinds of inconsistencies that became ingrained in the English language during this period.
During the reign of the Norman King Henry II and his queen Eleanor of Aquitaine in the second half of the 12th Century, many more Francien words from central France were imported in addition to their Anglo-Norman counterparts (e.g. the Francien chaseand the Anglo-Norman catch; royal and real; regard and reward; gauge and wage; guile and wile; guardian and warden; guarantee and warrant). Regarded as the most cultured woman in Europe, Eleanor also championed many terms of romance and chivalry (e.g. romance, courtesy, honour, music, desire, passion, etc).