Typological problems of morphological level. The problem of typological categorization



Yüklə 335,44 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə4/5
tarix28.11.2023
ölçüsü335,44 Kb.
#166959
1   2   3   4   5
LECTURE 6

Allomorphy. 
In the exposition above, morphological rules are described as 
analogies between word forms: thedog is to dogs as cat is to cats, and as 
thedish is to dishes. In this case, the analogy applies both to the form of 
the words and to their meaning: in each pair, the first word means "one 
of X", while the second "two or more of X” and the difference is always 
the plural form -s affixed to the second word, signaling the key distinction 
between singular and plural entities. 
One of the largest sources of complexity in morphology is that this 
one- to-one correspondence between meaning and form scarcely applies 
to every case in the language. In English, we have word form pairs like 
ox/oxen, goose/geese, and sheep/sheep, where the difference between the 
singular and the plural is signaled in a way that departs from the regular 
pattern, or is not signaled at all. Even cases considered "regular", with the 
final -s, are not so simple; the -s in dogs is not pronounced the same way 
as the -s in cats, and in a plural like dishes, an "extra" vowel appears 
before the -s. These cases, where alternative forms of a “word” effect the 
same distinction, are called allomorphy. 
Comparison of morphological level of English and Native 
languages. 
For a full comparison of thetypological characteristic in thecategory 
of thenumber, we have to find out in which place does this category take 
in the system of another language. 
If we take as an example Russian language, we can easily find its 
characteristic features- in numerals, in adjectives, pronouns, verbs. Ex. 
Я беру, ты берешь, вы берете, etc. 
In a comparison with the Russianlanguage, the seme of thesingularity 
of English language is presented just with zero morphemes, ex. town, 
play, etc. However the seme of singularity in Russian language 
represented by morphemes: -й, ex: сарай, край; -а, -я ex: река; -о, - е ex: 
окно. But plurality in both languages can be represented with the seme of 
theplurality by adding endings –ы, -и, -а for Russian and –s, -es for 
English. 
In both languages, there are a lot of groups that are representatives 
of the seme of plurality. Some of them are alike in both languages.
Ex, ножницы-scissors, брюки-trousers, весы-scales, очки-glasses 
In general English plurality model can be divided into 3 variants: 
N-N+(e)s ex: cup-cups, assistant-assistants, face-faces, photo-photos
N-N+en ex: ox-oxen, child-children 
N-Npl (with the changes of vowels in roots) ex: man-men, foot-feet, 
mouse-mice, etc. 


In Uzbek suffix –lar may represent not only aplurality but other 
meanings as well. 
Ex: respect Hamid aka keldilarmi? 
Approximate time. Soat o ‘nlarda kelish kerak. 
Besides that, it can express the meanings such as superlative, collective, 
irony and type. 

Yüklə 335,44 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin