Xo’sinova Munira Mavzu: Ogahiyga bag’ishlangan “Atoqli shoir,tarixnavis,tarjimon”maqolalar to’plamini mutolaa qilish


Mavzu:"Ta’viz ul-oshiqin» devonining 2014-yilgi nashri bilan tanishish



Yüklə 78,87 Kb.
səhifə3/8
tarix26.06.2023
ölçüsü78,87 Kb.
#135182
1   2   3   4   5   6   7   8
XO\'SINOVA Munira

Mavzu:"Ta’viz ul-oshiqin» devonining 2014-yilgi nashri bilan tanishish.

Sahifada Muhammad Rizo Ogahiy umrining oxirgi yillarida tuzgan lirik kulliyoti — «Taviz ul-oshiqin» («Oshiqlar tumori», 1872) devoni bilan va Matnazar Abdulhakimning “Mangulik jamoli. Tarjimon talqinlari” risolasi bilan tanishasiz. Risolada asosan, Muhammad Rizo Ogahiy va uning salaf hamda vorislari tomonidan forsiy tilda bitilgan she’rlari tahlil qilinadi. ... Shu davrdan e’tiboran Ogahiy xalq hayoti va saroy ishlari bilan shug‘ullangan. Qizg‘in ijtimoiy-siyosiy mehnat bilan mashg‘ul bir paytda otdan yiqilib, oyog‘i «shakarlang» (shol) bo‘lib qolgan (1845). ... «Taviz ul-oshiqin» Xivada toshbosmada nashr etilgan (1905—09). O‘zbekistonda ko‘chalar, maktablar, Xorazm viloyati musiqali drama va komediya teatri, istirohat bog‘i va boshqa muassasalarga Ogahiy nomi berilgan.

Mavzu:Ogahiy ijodi xususidagi “Faqiyrlikdagi qudrat” va “Dil tazarrusi” (Matnazar Abdulhakim) maqolalarini o‘rganish.

Ogahiy „Ravzat us-safo“ (Mirxond), „Tarixi jahonkushoyi Nodiriy“ (Muhammad Maxdiy Astrobodiy), „Badoyeʼ ul-vaqoyeʼ“ (3. Vosifiy), „Miftoh ut-tolibin“ (Mahmud binni Shayx Ali Gʻijduvoniy), „Tabaqoti Akbarshohiy“ (Muhammad Muqim Hirotiy), „Tazkirai Muqimxoniy“ (Muhammad Yusuf Munshiy), „Ravzat us-safoyi Nosiriy“ (Rizoqulixon Hidoyat), „Axloqi Muhsiniy“ (Koshifip), „Qobusnoma“„Zubdat ul-hikoyot“„Sharhi daloil ulhayrat“ (Muhammad Voris), „Guliston“ (Saʼdiy), „Yusuf va Zulayho“ (Jomiy), „Shoh va gado“ (Hiloliy), „Haft paykar“ (Nizomiy) va boshqa tarixiy-badiiy asarlarni fors tilidan oʻzbekchaga tarjima qilgan. Ogahiy „Haft paykar“ni nasriy yoʻl bilan, „Guliston“ni qisqartirib, keng kitobxonlarga tushunarli qilib tarjima etgan. „Yusuf va Zulayho“ hamda „Shoh va gado“ dostonlarini esa baytma-bayt tarjima qilib (kirish qismidan tashqari), aniq ijodiy tarjima namunasini yaratgan. „Miftoh ut-tolibin“ (inv. № 8473), „Ravzat us-safoyi Nosiriy“ (D-125), „Tabaqoti Akbarshohiy“ (TNS—106), „Tazkirai Muqimxoniy“ (TNS—105), „Firdavs ul-iqbol“ (S—571), „Shohi-di iqbol“ (S—572), „Yusuf va Zulayho“ (TNS—117), „Taʼviz uloshi-qin“ asarlarining qoʻlyozma nusxalari ToshkentDushanba va Sankt-Peterburgda saqlanadi. „Zafarnoma“ (Ali Yaz-diy), „Bahoriston“, „Salomon va Ibsol“ (Jomiy), „Hasht behisht“ (Xus-rav Dexlaviy) asarlarining Ogahiy tarjimasi hanuzgacha topilmagan.


Yüklə 78,87 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin