Antonymic translation famous works as examples



Yüklə 344,27 Kb.
tarix24.10.2023
ölçüsü344,27 Kb.
#160573
6TH TOPIC LT


DJIZZAKH BRANCH OF THE NATIONAL UNIVERSITY OF UZBEKISTAN
FOREIGN LANGUAGES DEPARTMENT ENGLISH TEACHER ABDURAKHMANOVA ZILOLA

Synonymic and antonmic translation


SYNONYMIC TRANSLATION
01
02
03
04
ANTONYMIC TRANSLATION
FAMOUS WORKS AS EXAMPLES
CONCLUSION
This type of translation involves replacing words or phrases in one language with words or phrases in another language that have similar or equivalent meanings. The goal is to convey the same or very similar ideas or concepts while using different words or expressions in the target language. Synonymic translation is often used to maintain the overall meaning and context of a text while adapting it to a different language.
Synonymic Translation:
For example, if you were translating the English sentence "He is very happy" into French, you might use a synonymic translation and say "Il est très joyeux," where "joyeux" is a synonym for "happy."
Antonymic translation, on the other hand, involves replacing words or phrases in one language with words or phrases in another language that have opposite or contrasting meanings. This type of translation is used when you want to convey the opposite meaning or to emphasize a contrast between two ideas.
For example, if you were translating the English sentence "She is tall" into Spanish but wanted to convey the opposite meaning, you could use antonymic translation and say "Ella es baja," where "baja" is the opposite (antonym) of "tall."
Antonymic Translation:

"War and Peace" by Leo Tolstoy: This epic Russian novel has been translated into numerous languages. Translators often face the challenge of finding synonyms or near-equivalents for Russian words and phrases in other languages to capture the richness and nuances of the original text.

  • "War and Peace" by Leo Tolstoy: This epic Russian novel has been translated into numerous languages. Translators often face the challenge of finding synonyms or near-equivalents for Russian words and phrases in other languages to capture the richness and nuances of the original text.
  • "One Hundred Years of Solitude" by Gabriel García Márquez: This renowned work in Latin American literature has been translated into multiple languages. Translators had to use synonymic translation to maintain the magical and poetic quality of Márquez's prose.
  • "Don Quixote" by Miguel de Cervantes: This Spanish classic has been translated into many languages. Translators have had to find synonyms for certain Spanish words and idioms that don't have direct equivalents in other languages

"1984" by George Orwell: In this dystopian novel, the concept of "Newspeak" involves using antonymic translation to create words and phrases with opposite meanings to control thought and language.

"1984" by George Orwell: In this dystopian novel, the concept of "Newspeak" involves using antonymic translation to create words and phrases with opposite meanings to control thought and language.

"Crime and Punishment" by Fyodor Dostoevsky: Translators of this Russian novel have had to use antonymic translation to convey the moral and psychological conflicts within the characters, as well as the philosophical themes explored by Dostoevsky.

. "Alice's Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll: In this classic, Lewis Carroll plays with language, often using antonymic translation techniques to create wordplay and absurd situations. For example, when Alice encounters the "Jabberwocky" poem, she encounters many nonsense words and phrases that require creative antonymic translation in various translations


Literal translation In spite of the fact that there are cases of semantic and structural coincidences they are rather an exception. A literal or word translation is obviously unacceptable because it results in a violation of form, or a distortion of sense, or both.
In all of these works, translators have faced the challenge of preserving the author's intent and the nuances of the original language while making the text accessible and meaningful in the target language. They may use synonymic or antonymic translation techniques as needed to achieve this balance.
In summary, synonymic translation aims to find equivalent or similar words or phrases in another language to convey a similar meaning, while antonymic translation involves using words or phrases with opposite meanings to convey a contrasting or opposite meaning in the target language. Both approaches are used in translation, depending on the context and the intended message of the translation..
CONCLUSION
Yüklə 344,27 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin