Early language socialization and language shift: Kazakh as Baby Talk



Yüklə 100,08 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə1/4
tarix08.09.2022
ölçüsü100,08 Kb.
#63493
  1   2   3   4
Smagulova - 2014 - Kazakh as baby talk



RESEARCH NOTE
Early language socialization and language
shift: Kazakh as Baby Talk
1
Juldyz Smagulova
KIMEP University, Republic of Kazakhstan
This paper draws attention to the key role of a caregiver’s bilingual
language practices in the process of language shift. It argues that certain
multilingual practices actually discourage children’s multilingualism and
devalue the language at the same time as they provide preverbal children
with direct input. The analysis is based on data collected in Russophone
urban families of ethnic Kazakhs. Drawing from work on registers and
footing, the paper demonstrates that in these families the Kazakh language,
while quantitatively prevailing in caregiver’s speech, systematically
co-occurs with Baby Talk
– a specific register directed to infants and
toddlers in their preverbal stage. The metapragmatic typification of talking
Kazakh to non-agentive objects-of-minding, and talking Russian to
autonomous social agents, suggests that language practices envision
expert members of the local community as Russian speaking. This ideology
sustains the ongoing language shift to Russian despite families’ aspiration
to raise Kazakh-Russian bilingual children.
KEYWORDS: Language shift, language socialization, codeswitching,
register, Baby Talk, Kazakh, Russian
INTRODUCTION
It is a truism that in the case of language shift the fate of the community
language depends on home language practices and natural intergenerational
transmission (Fishman 1991). One would expect that this understanding
should boost academic interest in the caregiver’s language socialization
strategies during the first year of a child’s life when they begin developing
language skills. Yet, contrary to expectation, there are few studies that focus
on the primary language socialization of preverbal children in communities
undergoing language shift, especially studies that rely on ‘direct, systematic
observations of Baby Talk in situ’ (Duranti, Ochs and Schieffelin 2011: 114).
In contributing to theoretical knowledge about early bilingual socialization
and language shift, this paper examines the baby-directed talk of urban Kazakh
Journal of Sociolinguistics 18/3, 2014: 370–387
© 2014 John Wiley & Sons Ltd


caregivers. In these homes, Russian is the sole or dominant language of
interaction, but older children are enrolled in Kazakh-medium schools.
Because the older children struggle while studying in Kazakh, their second
language, in their interviews, caretakers explicitly express the aspiration of
raising their younger children to be Kazakh-Russian bilingual.
Two main observations drew my attention to baby-directed talk. The audio
recordings of adult-child interactions in urban Kazakh families showed a
remarkable difference in adult language choices between: (1) talking to babies
and talking to older children
– it was hard to ignore that babies were more
likely to be addressed in Kazakh than older children, who actually study in
Kazakh; and (2) talking to preverbal and verbal children
– it was equally
striking to spot the almost total disappearance of Kazakh from the caregiver’s
talk as the child grew older. Naturally, these observations raise the following
questions: in a situation of ongoing language shift from Russian to Kazakh,
how and why has Kazakh become linked to the specific register of talking to
young children?
BACKGROUND INFORMATION
The history of Kazakh in urban areas that have been demographically,
politically and socially dominated by Russians and Russian-speaking people,
has been one of rapid displacement of Kazakh as the home language by
Russian. A peak in Russian orientation came in the 1960s and 1980s and
resulted in massive language shift in urban areas, leading to the formation of a
Russian monolingual generation or at best, passive bilinguals. The interplay of
macro-level social factors such as urbanization, modernization, language and
ethnic policies, demographic changes, power distribution in society, and
globalization catalyzed the shift. Like elsewhere, this language shift was ‘rooted
in relations of inequality between social groups’ (Garrett 2011: 532); in urban
areas, Kazakh became associated with lower status and backwardness, while
Russian became perceived as the intrinsically superior language, linked to
upward social mobility and progress.
After 1991 Independence, Kazakhstan underwent a dramatic socio-economic
transformation leading to a power redistribution in society in favor of Kazakhs.
Firstly, Kazakh was officially proclaimed the ‘state-organizing’ nationality:
Kazakhstan became ‘the a land of Kazakhs’ with Kazakh as the new sole state
language. Secondly, Kazakhs became the demographic majority in their ‘own’
land for the first time in 60 years. Thirdly, Kazakhs gained access to political and
economic power en masse unlike before. This, in turn, triggered massive language
revitalization activities at different social sites. However, amidst the physically
palpable transformation of the broader political and public discourse and the
largely successful reinstatement of Kazakh as the language of the state, education
and mass-media, the shift to Russian among urban Kazakhs continues. In urban
areas, the use of Kazakh is still associated with rural backwardness, lower social
EARLY SOCIALIZATION AND LANGUAGE SHIFT
371
© 2014 John Wiley & Sons Ltd


status, lower quality of education, and limited economic opportunity. Even
though the presence of Kazakh in urban areas has increased dramatically,
Russian remains the dominant choice of urban interaction, a regional lingua
franca, and the ‘language of wider econotechnical communication’ (Fishman
2002: 673) and popular culture.
DATA COLLECTION AND ANALYSIS
The paper draws from self-recorded audio data of natural interactions between
adults and children in the homes of four urban families, ethnographic
observations (preceding the self-recordings) and post-observation interviews
with caretakers focusing on local beliefs about languages and language
socialization. Participants from the four families (all from Almaty, the largest
city in Kazakhstan) were not familiar with each other, which is relevant to the
validity of the claims I make. This paper, while drawing upon data from all of
the participant families, focuses on two families. There is a specific reason for
selecting this subset for closer analysis. Many middle-aged and younger adults
have a reduced command of Kazakh, so their use of Russian for interacting
with children is not based on choice. In this paper, I wanted, though, to avoid
posing an adult’s lack of proficiency in Kazakh as the only cause of language
shift, as is often claimed by parents and teachers in Kazakhstan. Instead, the
paper explore whether the implicit language ideologies surfacing in the
caregivers’ everyday language practices might motivate the maintenance of
Russian in urban areas. For this reason, this paper focuses on the language
practices of Kazakh-Russian bilingual grandparents for whom Russian is a
second language.
In the two focus families (referred to hereon after as Family A and Family B),
about 35 hours of audio recordings over a period of three months (November
2006
– January 2007) were made; an additional five hours of recordings were
made in May 2008 of Family A. After initial observations and interviews to
learn about family structure, family dynamics, daily routines, language
practices, as well as the physical layout of their houses necessary for data
transcription and analysis, each family was given a digital voice recorder and
asked to record their daily conversations at times convenient for them. They
could delete any file they felt uncomfortable sharing with me. I also told

Yüklə 100,08 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin