Uzbek state world language university



Yüklə 0,78 Mb.
səhifə1/3
tarix23.05.2023
ölçüsü0,78 Mb.
#120680
  1   2   3
Тема 3

Uzbek state world language university


Intralingual meanings and their translation. Using the MateCAT virtual tool for translation. Thematic online dictionaries. Context dictionaries Reverso Context and Linguee.

406


Theme: Intralingual meanings and their translation.
  • Using the MateCAT tool for translation.
  • Thematic online dictionaries.
  • Context dictionaries Reverso Context and Linguee.

What are the 3 types of translation?
Jakobson's On Linguistic Aspects of Translation (1959, 2000) describes three kinds of translation: 
  • intralingual (within one language, i.e. rewording or paraphrase),
  • interlingual (between two languages),
  • intersemiotic (between sign systems).

Intralingual translation - translation within the same language, which can involve rewording or paraphrase;
Interlingual translation - translation from one language to another, and.
Intersemiotic translation - translation of the verbal sign by a non-verbal sign, for example, music or image.
Intralingual. Adjective. (not comparable) (linguistics, translation studies) Contained within the same language; involving a monolingual process. Intralingual translation involves adapting a text to a new purpose in the same language.
Words influence each other and presuppose choice of their neighboring dependants.They cannot combine if they belong to different styles
Words do not combine if they do not match speech norms, i.e. their word combinability is beyond the norm. Thus, in Russian we say молодой картофель but we cannot say in English *young potatoes, as the word potatoes requires the adjective new (new potatoes). 
Words in their primary meaning cannot be combined together if their near context is not taken into consideration. The Russians say “Не пейте сырой воды”, which cannot be rendered by the phrase “Don’t drink *raw water.” because English-speaking people use in this case quite a different word combination: “unboiled water”. So in translation we have to substitute one word for another that naturally fits the context.
MateCat is a web-based computer-assisted translation (CAT) tool. MateCat is released as open source software under the Lesser General Public License (LGPL) from the Free Software Foundation.
The objective of MateCat is to create a tool to edit machine translation results and manage localization workflow. The system is able to learn from mistakes, automatically improve over time and specialize in field-specific language (for example, legal terminology) to provide the user accurate translation suggestions in an automatic and transparent manner

Yüklə 0,78 Mb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin