1 republic of uzbekistan ministry of higher and secondary specialised education



Yüklə 446,38 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə33/237
tarix11.10.2023
ölçüsü446,38 Kb.
#153531
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   237
14162 2 623763D102D5181011B06211C155F64F83734B36

oy
(корень), 
oy
(слово). 
As we have seen, in Russian, in order to have an independent 
lexical unit, we should formulate it with the word-forming morpheme. 
So in the mentioned word 
временной
, neither the 
врем- 
nor the 
времен-
can be an independent lexical unit, but only 
временной

can, where 
- ой
is the word-changing morpheme. If we check up the 
Uzbek word «maktab», and add suffixes to it, we’ll see that the 
morphemes we add don't deprive the word «maktab» of its 
independence. These added morphemes only give the word new 
grammatical meanings: «makab» - «школа», «maktabda» - «в школе», 
«makablarda»-«в школах», «makablarimizda»- «в наших школах». 
We’ll mark one more interesting feature, which differ the Uzbek 
language from the Russian and English languages, that is, there is no 
prefixation in the Uzbek language, except the words borrowed from 
Arabic and Iranian languages : serhosil, befoyda, sermazmun, 
hamshahar, etc. All grammatical and lexical changings in Uzbek are 
performed by suffixation except borrowings. But in the English and 
Russian languages both suffixes and prefixes are used for this aim. 
Addressing the structure of the sentence, we notice the common 
sign 
in 
the 
English and Uzbek languages, that is the stable order of words. In 
English: 
subject+predicate+object 
(S+P+O), 
in 
Uzbek: 


52 
subject+object+predicate 
(S+O+P). 
In Russian order of words in the sentence is free in comparison with 
the mentioned languages, that is, subject+predicate+object (S+P+O). In 
the special stylistic conditions the Russian language allows some other 
versions of the order of words, that is, O+P+S , O+S+P, P+O+S, 
P+S+O, which are impossible in the English and Uzbek languages. 
Given examples show that every language possesses some features, 
which are peculiar to this language differing it from other languages. 
These features of signs co-exist with each other not simply 
mechanically but they make up the concrete and stable system of the 
language. 
Czech linguist B. Scalichka showed that there are the following 
relations among language phenomenon: 

If there is A, there is В too, that is if the language has 
phenomenon A, for ex., grammatical agreement in gender in Russian, 
German, Swedish, French, there should be phenomenon В too, that is 
there should be the grammatical category of gender. 

As in the English, Uzbek, Japanese and Indonesian languages 
there aren't phenomenon A, that is the grammatical agreement in 
gender, there isn't phenomenon В too, that is the grammatical gender 
itself. 

If there is A, there will probably exist B, this kind of relation 
can receive two ways of expression. 

Yüklə 446,38 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   237




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin