Beynəlmiləl sözlər, yaxud tərcüməçinin yalançı dostları Yalançı dostlar (international words or the false friends of translators) terminini ilk dəfə fransız alimləri M. Koessler və J.
Derocquigny 1928-ci ildə faux amis du traducteur şəklində
işlətmişlər, bu ifadə sonralar kalka yolu ilə başqa dillərə də
keçmişdir. Xalqlar arasında mədəni, iqtisadi, siyasi, ticarət və s.
əlaqələrin artması dillərdə böyük miqdarda beynəlmiləl sözlərin
toplanmasına gətirib çıxarmışdır. Beynəl-
82
milol sözlər bir neçə dildə qrafik və bəzi hallarda semantik
cəhətdən oxşardır və əsasən alınma sözlər qrupuna daxildir.
Məsələn,