Some languages such as English has a pronominal gender system based on semantic criteria that is reflected only in personal possessive and reflexive third-person pronouns, so personal pronouns can exclusively mark gender.
The use of “he”, “she” and “it” is determined by simple principles: “male humans” are masculine (he), “female humans” are feminine (she) and anything else is neuter (it)”. It is so problematic to translate pronouns between languages that encode gender differently in their pronoun systems.
Shilha which is a member of Berber branch language shows gender distinction in all its pronouns except first person singular. While some languages, like Uzbek, do not encode gender distinctions in their pronoun system at all. The words “He, she, it” – can be exchanged with only one word “U” which doesn`t relate to any gender.
If the languages have grammatical gender, nouns are categorized into gender classes on the basis of morphological or phonological features.
Concerning Grammatical gender, the translators may have some difficulties through the translation processes. As a result, Pauwels(2003) states that “most of the discussions have been more about selecting alternative forms within the gender-neutralization strategy”