Gender and Translation



Yüklə 66,5 Kb.
səhifə1/3
tarix15.12.2022
ölçüsü66,5 Kb.
#74996
  1   2   3
gender and translation

Gender and Translation

Prepared by : Djalolova Z

SI 3

2022-2023

Gender definition

  • Oxford English Dictionary explains the definition of the Gender as, ―The grammatical classification of nouns and related words, roughly corresponding to the two sexes and sexlessness
  • Similarly, the concept of gender is defined through different perspectives: In Butler (1999) terms, ― the power in society is related to the performance of gender, sex, and sexuality
  • As Simon (1996) states, ―Gender is an element of identity and experience which, like other cultural identities, takes form through social consciousness
  • “Gender most commonly refers to classes of nouns within a language which are reflected in the behavior of associated words”. They maintain, “The term is used both for the particular classes of nouns (so, a language may have two or more genders) and for the whole grammatical category (so, a language may or may not have the category of gender)” .
  •  

Gender in Translation

  • Subject to some feminist theorists, the original writings have always been superior to translation which has already considered being inferior and derivative, so often repressed in society and literature. In another word, Hatim & Munday (2004) state, “Chamberlain (2000) implies that feminist theories to traditional metaphors of translation, the ways in which authorship and originality are expressed in terms of masculine and paternity, while translation, along with other artistic forms of expression such as the performing arts, is considered to be feminine and derivative” (p.104).

Simon (1996)in her book “Gender in Translation” shows translation from a new angle which can be seen through language of sexism in translation studies, with its images of dominance, loyalty, authenticity and disloyalty.

  • Simon (1996)in her book “Gender in Translation” shows translation from a new angle which can be seen through language of sexism in translation studies, with its images of dominance, loyalty, authenticity and disloyalty.
  • She also believes that “culture” is not “unproblematic”.She also shows how women translators have performed as literary activists, creating new lines of transmission and contributing to cultural debates for a long time.

Yüklə 66,5 Kb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin