Is legal translation related to crime? While the legal system obviously has a lot to do with the criminal system, there are other uses for legal translations. A lot of the work that is involved with legal translation services is focused on civil matters, proof of identity, contracts, and more.
What is a certified legal translation? If you are looking into legal translation you will probably have come across the term Certified Legal Translation. Certified translation means that the translation has to be guaranteed as an accurate and true translation of the original document. This is especially important when translating legal documentation, as even a small change could have huge legal consequences.
In order to certify a translation, a legal translator may need to have proof of their qualifications or language fluency. This means they can prove that their translation will be accurate. Typically the requirements for providing certified translations are different in different countries, so it is important that a translator knows the rules to be able to sign and confirm that their translation is certified
What is legal translation and what are some examples?
What does legal translation mean? As we’ve already discussed, legal translation means translating any files or paperwork for use in the legal system, but it can be hard to know exactly what kind of documents may be translated by a professional legal translator. Some of the most common items translated are:
Birth certificates
Marriage and divorce certificates
Immigration paperwork
Contract
Financial documents that require certification
Litigation papers
Witness reports, testimonies and other official reports
Of course, this is not an exhaustive list. Anything that has a legal implication or anything that uses legal terms can be handled by a legal translator.
a legal implication – hüqiqi məna
implication – dolayı məna