1
ğ:
tığ at = rəngi qırmızı ilə do ru arasında olan at, qonur
at».
Ç a ğ - ç u ğ: « i j ^
çağ-çuğ koptı = gurultu qopdu, hə-
şir düşdü», « t s - ^ t ^ ç u ğ ı kopdı = gurultu qopdu».
t ’j^ Ç o ğ:*əşya qoyulan heybə, boğça.
Ç o ğ: günəş şüaları, günəşin saçaqları. «cf^’j^
kün çoğı = gü-
nəşin şüası».
t ’j^ Ç o ğ: odun alovu, odun yandıqdan və köz olduqdan sonra közün
üstündə uçuşan şölə.
İ#?' Ç
1
ğ: köçərilərin çadır içini bölmələrə ayırm aq üçün sələ qamı-
şından (çığ otundan) düzəltdikləri pərdə. Bu, qamışdan
daha incə, daha yumşaqdır.
^
Ç ı ğ: bir tü rk arşm ıdır. Ərəb arşınmın üçdə ikisi qədərdir. Köçəri-
lər onunla bez ölçürlər.
^
S
1
ğ: bənzətmə qoşm asıdır. Arzu ediləni və söylənəni o şeyə bən-
zətm ək üçün ismin sonuna əlavə olunur. « J
kulsığ ər
136
M ahm ud Kaşğari
=qula bənzəyən adam», «
j j bu k a n ol oğlan-
sığ=bu qocamn xasiyyəti uşaq kimidir». Söz ^ kc-Ji, ya-
xud incə ahəngli olsa, ^ ğ yerinə ^ g gəlir [-sığ yerinə sig
işlənir]. M əsəbn:
’ji bu ər ol bəgsig = bu ada-
mm xasiyyəti bəyinkinə bənzəyir», «ı-S^ji jf Jc) ’
jj
bu oğul
ol ərsig = bu uşağm xasiyyəti ərlərin xasiyyətinə bən
7
,əyir».
K o ğ; gözə və ya yeməyə düşən çör-çöp.
K a ğ-k u ğ; «jlS kaz kağ-kuğ etti = q azlar qağ-quğ et-
dilər, bu şəkildə çığıraraq səs saldılar».
K
1
ğ; torpağı qabartm aq üçün işlənən gübrə.
S u f'2i; yun ipdən əllə hörülən qurşaq.
S u w: su. Bu atalar sözündə də işlənmişdir:
suw berməskə süt ber = su verməyənə süd ver», (sənə su
verməyən adam a süd ver). Bu sözün m ənası budur: sənə
pislik edənə sən yaxşılıq et, çünki sənin yaxşıhğın onu sənə
qul edər.
(_«jİ (Jlİ K a w-k u w: «
4
5
ıJlİ
ton kaw -kuw boldı = paltar
tikilərkən büzüldü, çəkildi».
P o w. bayatlaşm aqdan və ya qoxm aqdan çörəyin ü stündə yara-
nan yaşıl təbəqə. Başqası da belədir.
B o k; nəcis. Oğuzca.
B u k: «^
5
^
kağun buk yergə tüşdi = qovun part
deyə yerə düşdü». İçi boş olan hər şey yerə d ü şü b yarılsa,
«buk etti» deyihr, bu, əşya düşərkən çıxan səsi ifadə edir.
M
™ A talaym qeydində deyilir ki, türk dilində
se hərfi y o x d u r və
M d h m u d K aşg a n bunu «D ıv an » m əvvəlinda bildirm işdir. O / a m a n
se iiə yazılan
<- sın hərfi ılə yazılmaiı idi. B u r a d a n bela bir nəticə hasil o l u r ki, k alib
yHmlsdfMD “
t
°
Divanü lüğat-it-türk
137
Ç o k; « J J » 'Ç o k '- “ ər = pis, alçaq adam». Oğuzca.
Ç
1
k; « (jj'^
i}i^ çık et körəyin = hələ bir səsin çıxsın görüm.
kişisən. səsini çıxar». Bu, incidən adam a qarşı çıxa bilmə-
yən adam üçün söylənir.
ı j j ^ S
u k:
« J
suk ər
=
acgöz, alçaq adam».
S
u k: «‘^l5üj(
suk ərnqək = şəhadət barmağı». Bu, həris
barm aqdır. çünki yeməyə birinci
0
uzanır.
S
1
k: az. Oğuzca.
«J*
olarda koy sık ol = onlarda qo-
yun azdır».
K a k - k u k: «tP'
kaz kak-kuk etti = qaz qağ-quğ deyə
səs çıxardı».
K a k u k'-'*; yarm a, qurudulm uş ət, yaxud ərik, qaysı kimi mcy-
və qaxı (?).
B ö k:'--^ bök, oyunda aşığın bclinin yuxan düşməsi. Buna «
<^>çik bök = cik bök» də dcyilir.
B ö g'-'’; böv. Bir hörümçək növü. Türk və türkm ən diliərinin
birində.
K ö g: (yumşaq ^ g ilə). Şcirin vəzni, ölçüsü. « J
^
bu yır nə kög üzə oI=bu şcirin vəzni. ölçüsü nə üstündədir,
bu şci'- lıansı vəzndədir».
Salih Müln iiibov bu s ö / ü «çuk» şə klindn verm işdir (’r S İ), 111 tom , bet 14.^). Lakin
kii'il ohlbası il,-)
« M y K »
s ö / ü n ü h.'im «çuk». hom dn «çok» kimi d,ı o x u m a q m ü m k ü n d ü r .
Bəsim A la la y bek") hesab edir ki, bu s ö / do .ovv.ılki kimi « k a k k u k » şnklind.n
o lm a h d ır. (,'ünki « k a k u k » sözü bu bölm.ıy.n uym ur. Hlıtiınal ki. « k a k u k » sö/ünd,ık
ikinei k şndd.'ili imiş. şnddn d ü ş m ü ş d ü r ( l ) L T . İIL s.130). U y ğ u rla r bu s ö / ü « k ak k u k »
kimi o x u m u ş vn «qax» dey.n tnreümn etmişlnr ( 'r i ' I ) . III tom, bet 179). Seçkin Ərdi iln
S n ra p T u ğ b a Y urtsevnr isn « k a k kok» kimi (I)LT-2()05. s.4()0) o xum uş. «qLirudulmuş
meyvn» kimi m nna landırm ış, sonra isn « s ö / u /a tm a s ı var(,hr» qeydini vernıişlnr. O n d a
beln çıxır ki, bu s ö / «kak», ynni bi/im işlntdiyim i/ «qax= m eyvn q axı» dem nkdir.
'“■* U y ğ u rl a r « b ö k » maddnsini «pük» kimi vermişlnr (TT’I), III to m, bet LSO).
Salih Mütn llibov hnm bu sö /ü , hnm dn üstdnki s ö / ü «pük» şnklindn o x u m u şd u r.
( T S I ), 111 tom . bet 144). Ə rnb im lasm da eyni eür y a /ıla n ( ^
j j
) bu iki sö /. şüb h n si/ ki.
fnrqli şnkildə təlnlTü/ edilmişdir.
------ ---------------------- ------------------------------------- --------- Mahmud Kaşğari
K ö g; oxum ada səsin yüksəlib-alçalması, zil-bəm.
J
31
-
kögləndı=adam səsini alçaldıb-yüksəldərək şərqi oxudu».
K ö g; bir şəhərin xalqı arasm da m eydana çıxaraq ilboyu gülünən
şey, gülməcə.
j i di ’ji h u yıl bu kög kəldi = bu il
bu gülməcə gəldi, bu ilin gülməcəsi, məzhəkəsi budur».
K ö g:
kög yılkı = başıboş, sərbəst yayılan heyvan». Bu
şeirdə də işlənmişdir;
j:.! J5Ü__S
«K öglər
'26
kam uğ tüzüldi,
Iwrık idhiş tizildi,
Sənsiz özüm özəldi,
Kəlgil am ul oynalım».
M ahnı tam am düzüldü,
İbrik, qədəh düzüldü,
Sənsiz canım üzüldü,
Gəl çıx, yavaş oynayaq.
(Şərqılər, m ahnılar ard -ard a sıralandı, sürahilər, qədəhlər m asa üstdə
düzüldü, könlüm səni istədi, gəl çıx, ürəyim. dincəlsin,
yavaş-yavaş oynayıb şadlanaq).
‘-sjs K ö g: qoçun, yaxud başqa heyvanların qışa yaxın d iş ib rb cüt-
ləşməsı. « j ^
j ’Jä koy kögi boldı = qoç qatım ı oldu».
Başqası da belədir.
138
u yğurca n əşrlərdə bu söz «küglə r» şəklində
( T T D , III t o m , bet 181) venlm ışdir.
Divanü lüğat-it-türk
139
K ö g: aynanm üzündə peyda olan pas; korroziya. Bu sözdən
alm araq « j ^
közünqügə kög tüşdi = aynaya
pas düşdü» deyilir.
K ö g: q ad m lan n üzünə düşən çilHk. Başqasmm üzünə düşən çil-
lik üçün də b eb deyilir.
‘-SjS K ö k: göy. Bu məsəldə də işlənmişdir: « j j ^ I^Jjj
kökgə
sudhsa, yüzgə tüşür = göyə tüpürsə, üzə düşər», (bir adam
göyə türüpsə, tüpürcək qayıdıb üzünə düşər). Bu söz baş-
qasm a pislik edərkən pisliyi özünə toxunan adam haqda
deyilir.
K ö k; göy rəngi. «üJJ ‘■^J^ kök to n = göy rəngli paltar». Göy,
səma rəngində olan hər şeyə belə deyilir.
•-sjs K ö k: « (^ js
kənd köki = şəhərin dörd yanm da yerbşən bağlar,
bostanlar; şəhərin qaraltısı». Bu sözlə ağacların yaşıllığı
m urad edilir.
(İjjSjS K ö k y
u
k: kəndlilərə və türkm ənlərin böyüklərinə verilən ad.
anı belində tu t = onu belindən tut».
(Jjj B e 1: «(/4jä
M j ^ '
ol anqar ança aş berdi, bel kıldı =
o ona o qədər yemək verdi ki, boş beli doldu». Bir adam a
dibdiyindən çox yemək verənə «bel kıldı» deyilir.
J j j T u 1: dul.
JjJ tul urağut = dul qadın». Bu atalar sözündə də
işbnm işdir; «*-^ J j j l h j ^ ’
jj
^
yawlak tıllığ
bəgdən kerü yalınqus tul yeg=bəd dilli ərdənsə yalnız [tən-
ha] dul olmaq yaxşıdır>^ (qadının tənha dul olması t)nu
söyən bəd dilli əri olm asından yaxşıdır).
J j j T ö 1; döl vaxtı. Oğuzca. Balaya da « J
j j
töl» deyilir.
140
Mahmud Kaşğari
Jjj T
1
1: dil. Bu hikm ətli sözdə də işlənmişdir;
ərdəm başı
tıl = fəziiətin, ərdəmin başı dildir». Bu, ərəbin «
Cıa:;» sözü'-'^ kimidir.
(Jjj T
1
1; dil.
uyğur tılı = uyğur dili»,
X ıtay tılı = Çin
dili».
Jjj T
1
1: dil, söz.
Jjj
J ol bəggə tıl təgürdi = o, bəyə dil
uzatdı,o, bəyə sözlə toxundu».
Jjj T
1
1; casus.
Jjj u -^ y a ğ ıd a n tıl tu ttı = düşm əndən dil tutdu».
Ç i 1; çirkinlik, çil. Oğuzca.
Ç i 1; bədəndə qalan qançır izi.
S ü 1; ətdə və ağacda olan yaşlıq, nəm.
J j - S ü 1:
^ Jjl« süllüg ət=yaxşı bişməmiş, üstündə qan izi qalmış
ət». Bu atalar sözündə də işlənmişdir; «
ıjjklu
sögüt sülinqə, kadınq kasınqa=söyüdə təzəlik, qayın
ağacm a qatılıq, sərtlik (xasdır, yaraşır)», (söyüdə yaşlıq nə
qədər yaraşırsa, qayına da sərtlik bir o qədər yaraşır).
J j « S o 1; « ^ 1 J > - sol əlig = sol əl».
Jj“ S i I; «t/-^ Jj-Jj— S i 1; «^^1
sil at = yemi az yeyon at».
Jjs K o 1; qol.
Jj5 K o 1; dağın təpəsindən aşağıya doğru cnən, ancaq dərənin ortasm -
dan yüksək olan yer. «^^jä
oprı kolı=dərənin qolu».
Jj^ K o 1; qılıncın və ya bıçağın üzərində olan yiv biçimindəki oyma. O
çox zam an qızılla işlənir, ona «t^jä
kılıç kolı» deyilir.
J js K ö 1; hovuz.
JjS K ö I; göl, su tu tar. yığılmış su.
Ərobin sözü belodir:
oj nıoi'iı m.ıxbıı lə h tə iisaniiıi= hər a d a m öz
(iilinin a i t m d a gi/iid ir. gizio nm iş diı». yoni danı,şanda (Mum lDivanü lüğat-it-türk
14!
tiLuj) i s i g k ö 1; Barsğanda bir göl, uzunluğu 30 fərsəx, eni 10 fər-
səxdir.
tiü jİ K ö r ü n q; Kaşgar dağlarında, Biyizdə’-*^ olan bir gölün adı.
Çevrəsi 30 fərsəxdir.
j j s ı-Soiuı S i d h i n q k Ö I;
K oçnqar Başına yaxm (yuxaıı-
dakı kimi) bir göl.
J js Jj]; Y o 1 d u z k ö 1; Köçə, K inqüt və uyğurlar arasında yerləşən
bir göl.
J js csll A y k ö 1; Uç yaxınlığında bir yerin adı.
JjS uiüj:; T a r
1
n q k ö 1; İki Öküz sərhədində olan bir gölün adıdır.
Bu göllərdən hər birinin sahəsi 30-40 fərsəxdir. Bunlar ki-
mi türk ölkələrində çoxlu göllər vardır. Mən ancaq islam
diyannda olan göllərin irilərini söylodim.
J js K ö I; dəniz. Buradan alınaraq dəniz köpüyünə « J ^ J > köl
köpügi» deyilir, ancaq « j - ^
lənqiz köpügi» deyilmir.
^ T i m; şərab dolu tuluq. « < ^ ^ tiınçi = şərabçı. meyxanaçı». Bəzılərı
şərab satana da « ^ tim» dcyir, ancaq bu, doğru dcyil,
doğru olan ovvəlkidir, çünki
^ | -çı/-çij pcşo bildirir.
^
S
1
m s
I
m r a k; bir ycınək növü. Resepti; baş lyənı kəllə]
qaynadılıb bişirilir, sonra xırda-xırda doğranaraq bir qaba
qoyulur, ədviyyat vurulur və üstünə köhnə yoğurt tökü-
lür. Bir müddət eləcə saxlanır. daha sonra yeyilir. Çigileə.
i»ja K o m; dəvə yəhəri. Dəvənin çulu sam anla doldurulur, dəvənin
hürgücü qədər yüksəldilir, sonra dəvənin üstünə qoyulur.
Buna «
^'■’woy komı» deyilir.
'■’« Hosim A talay ın l'iladıdu'. bu ot q a m tş a bənzoyir, anc aq o n d a n d a h a inc.-^ vo yum ^aqdır. K aşğardakı bu
uöl adını homin sö/.don ahııış olmasın? ( l ) L 1. 111. s. I.'IS).
142
M ahm ud Kaşğari
(»ja K u m: dalğa, su dalğası. Bu beytdə də işlənmişdir:
jIjI
Uufl
^
j
U
j
\
ü
LuıjS
«Kölüm kumı kopsa kalı tam ığ itər,
Körsə anı bilgə kişi sözgə bütər».
G ölüm ün dalğası qopsa, d iv an itəb y ər, döyəclər,
Görsə onu bilgə adam , sözə inanar.
(G ölüm dalğalansa, sarayımm divarma çarp araq sanki on u yerindən
oynadar, itələyər, ağlı başm da bir ad am b u n u görsə, o za-
m an sözüm ün doğruluğuna inanar).
(»jj N o m: millət, şəriət, yasa, qanun. B uradan alm araq
tənqri nomı», yəni «tanrm m dini və şəriəti» deyilir. B ütün
dinlərə də «f»^ nom» deyilir. Bu söz çincədir.
T o n: paltar.
T u n: dincəlmə, rahatlıq. «t
5
-ılj ö jj
kön q ü l tu n boldı = könül
rah at oldu».
T
u n:
«ü&f
t u n o ğ u l
=
q a d m m ilk u ş a ğ ı , ( o ğ l a n
və
y a q ı z o l s u n ) .
u j j T u n: « jjä O jj t u n k ız = q a d m m ilk d o ğ d u ğ u q ı z u ş a ğ ı » .
T u n: qadm ın ilk ərinə «<-S^ d y tun bəg» deyilir.
ü " T
1
n: « ( ^
6
“ tın kişi = bir işin q u lp u n d an yapışm ayan avara
adam». Harm laşan, tənbəlləşən heyvana da belə deyilir.
ü:“ T i n: yüyən, cilov.
öf?- Ç
1
n: « J j« oJÄ çın söz = doğru söz».
üfi- Ç
1
n: « t r ^ o#^çın kişi = doğru-dürüst adam ».
X u n: «
l
A
j
I
xun ış=qaba, faydasız iş», « U Iİ! ''
xun x ara
ışlama = qaba, faydasız iş işləmə».
S u n: « ( j ^ (!)>-' sun kişi = yumşaq xasiyyətli, ürəyi yuxa adam ».
Divanü lüğat-it-türk
143
S o n: «üJ^'
son altun = külçə qızıl». Bu, bir barm aqdan bir
arşm a qədər uzunluqda ola bilər.
S
1
n: boy-buxun. Bu sözdən alm araq « y-^
ctf"
bodhluğ
sınlığ kişi=boylu-buxunlu adam» deyilir. B uradan alına-
raq m əzara da « C ^ sm» deyilir, çünki m əzar insanın boyu
uzunluqda olur.
(ly*- S
1
n: məzar.
üjjIİ K a t
u
n s ı n ı: Çinlə tanqut ölkəsi arasm da bir şəhər adı.
S i n: sən. Kənçək dilində. Türklər « ü " sən» deyirlər. Kənçək
dilində çox zam an sözlər kəsrə ilə deyilir. Çünki onlarm
dih pisdir. Y uxan Çinə qədər çigil, yağma, toxsı dillərində
sözlər zəmməli, rum ölkəsinə qədər oğuzlar, suvarlar və
qıpçaqlarm dilində isə fəthəli olur. Bu, türklərin dəvəyə
t hərfmin kəsrəsi ilə « J ^ tiwi», oğuzlarm isə
t hərfınin
fəthəsi ilə « 'jj təvə»'29 demələri kimidir. Türklər «j»JjJ bar-
dım» deyirlər, «getdim» deməkdir, d hərfi kəsrəlidir. Bu,
norm aya uyğundur. O ğuzlar və başqaları J d hərfıni fəthə-
li söyləyərək «j»JjJ bardam » deyirlər. Bu, qaydaya ziddir.
A rğular isə J d hərfini zəmməli qılaraq keçmiş zam an fe’l-
lərinin ham ısm da «^'i^
bardum , kəldüm» deyirlər. Bu
tələffüz isə qaydadan büsbütün uzaqdır. Bu boylar ara-
sındakı fərqlər belədir.
öiA Ş
1
n: taxt. Çigilcə.
üjS K o n: qoyun. Arğuca. Bu sözdə ü n hərfi j y hərfindən çevril-
mişdir. Y uxarıda da deyildiyi kimi, qayda belədir.
üJä K
1
n: bıçaq və ya qılmc qını.
D əvə sözü «L)ivan»ın b a s m a və y a z m a nüsxələrin in müxtəlii' yevlərində «təvə»,
«dəvəy», «ləwəy», «tiwi» im lasında verilmişdir.
144
Mahmud Kaşğari
K ö n; gön, at dərisi. «
at köni» deyilir və ən çox da bu ifadə-
də işbnir. Bu söz bəzən insan dərsi üçün də işbnir. «
anınq köni kurıdı», yəni «onun dərisi qurudu, o
öldü» deyilir. Buradan alınaraq dəvə gönünə
tə-
wəy köni» deyilir. G ön sözü dəri aşılanm azdan əvvəl işb-
dilir, aşılandıqdan sonra ona « o - j ^ koğuş» dcyilir.
( j ^ M u n; xəstəlik, ayıb. « ^ ^
m un kişi=qəlbi dölək, könlü sələk
adam » (?). Bu savda da işlənir; «u-Uli
(jkiL yal-
nquk oğlı munsuz bolm as=insan oğlu eyibsiz olmaz».
BU BABIN M A T V İ O L A N L A R I
JJ B o y; yeyilən bir otdur. Oğuzca.
isJi B o y; hörüm çək fəsiləsindən bir həşərat.
bög = böv» də deyi-
lir, doğrusu da budur.
lsJİ B
o
y; qövm, qəbilə, tayfa, əşirət, qohum . Bir-birini tanım ayan iki
adam rastlaşdıqları zam an öncə salam laşır. sonra « ^ (JJi
boy kim» deyə soruşurlar. Yəni «hansı boydansan». Biri
«.>!*- salğur» deyə cavab verir, yaxud kitabm başm da [I
cilddə] göstərdiyim boy adlarm dan birini söyləyir. Bundan
sonra danışm ağa başlayır, yaxud dərhal ayrıhrlar. Beləlik-
lə, biri digərinin qəbiləsini, boyunu tanımış oiur.
lSJ^ T
o
y; ordugah, ordu qərargahı. Bu sözdən çıxış cdərək « ( j^
xan toy» deyilir ki, «xaqanm ordu qurduğu yer» demək-
dir. Bu sözü oğuzlar bilməzlər.
lsJ^ T
o
y; «J^J
toy otı = dənnan düzəldilən bir ot».
T
o
y; q a b - q a c a q d ü z ə l d i l ə n p a l ç ı q . ç a m u r .
Bu
s ö z d ə n d l ı n a r a q
q a b - q a c a ğ a « ^ '
t o y a ş ı ç » d e y i l i r .
Divanü lüğat-it-türk
145
is y T o y; toy quşu, dovdaq. Bu, j dh hərfıni ıs y hərfınə çevirənlərin
diiincədir. «jjj todh» da deyilir. Çigilcə.
K o y; qoyun.
is’^ K o y y
1
1
1
: türklərin on iki ilindən biri.
is’^ K o y; paltarın qoynu. «t3^
^
əlig koyka sok = əhni qoy-
nuna sox» deyilir.
K u y; dərənin dibi, düz yeri.
B U BA BIN M İSA L O L A N L A R I
‘
t
' J İ
Y a
p
- y
u
p; hiylə, al.
yup» sözü tək işlənmir. B uradan
alınaraq oğuzlar « j ’^ ’ji(^ 'ı Jİ ol anı yupladı» deyirlər ki,
«o onu aldatdı, ona hiylə etdi» deməkdir.
Y
u t; qışda şaxta zamanı heyvanları qıran fəlakət.
jLj Y a r; yarğan; sulann açdığı yer.
Y e r; yer.
jjj Y e r; qumaşın bir üzü, yaxud arğaşm bir üzü. Rənglərdən biri
üstün, çox olan əriş və ya arğac kimi şeydir ki, digər rəng-
lər buna uyur. «C»Ji
J - " yaşıl yerlig barçm = yaşıl
yerlikli parça» deyilir. Yaşılhq bu qum aşda üstün rəngdir,
digərləri az işbnir.
j ü Y
1
r; qəzəl, şeir.
j j j Y ü z; üz. Bu atalar sözündə də işlənmişdir; « ^
'-•jjs
yüzgə körm ə, ərdəm tilə = üzə baxma, ərdəm ara», (üzün
gözəlliyinə, çirkinliyinə baxma, adam da ədəb axtar). Bu,
İsamm bu sözü kim idir
j
' ’o
B u r a d a m ə ş h u r ərəb şairi İsaının « in n ə m ə əi-m əru bi asqareyhi bi qəlbihi və lisanihi
= insan iki kiçik qisınin də - qəlbində və dilində vardn', tə za h ü r edir» mis rası verilib.
146
Mahmud Kaşğari
Jjj Y i z: bir ot növü, sələ qamışı. K öçərilər ondan çadırı bölmələrə
ayırm aq üçün pərdə düzəldirlər, qam ışdan daha incə və
yum şaqdır.
Y a ş-y u ş: yaşıllıq. «o^ji yuş» sözü tək işlənmir.
Y
1
ş; eniş. B uradan alm araq « o ^
a rt yış» deyilir ki, «yoxuş,
eniş» deməkdir.
e j i Y u ğ: ölü basdırıldıqdan sonra üç, yaxud yeddi günə qədər veribn
ehsan.
Y a k - y u k: qabdakı bulaşıq. B uradan ahnaraq
ayak
yukı» deyiUr ki, «qab bulaşığı» deməkdir.
(iW Y a k - y u k: uzaq qohum lara d a «
0
-'^^ dM
yak-yuk kadaş»
deyihr.
(ijj Y o k: «c
3
Jİ
tJ* ol m unda yok = o b u rada yoxdur».
Y ö k: quş tükü.
ciU! Y i g: «tA «
yügün yigi = qantarğanm ağıza düşən qismi».
Y e g: xeyir. Bu ancaq bir şeyin digər şey üzərində üstünlüyünü
bildirir. « ^
bu at anda yeg = bu a t ondan yaxşı-
dır, üstündür, xeyirlidir».
^
Y i g: «*^'
yig ət = bişməmiş, çiy ət». Çiy olan hər şeyə « ^
yig» deyilir.
(_
5
o j Y i k: (sərt
ke ilə) iy, məkik. Əlif ilə «
ik» kəlməsi də ayrı bir
sözdür. Bu, ərəb dilinin dəyişmə yolu ilə « j
J
jjjL j Jİijli »'31 sözləri kimidir.
J j j Y o 1: yol. Səfərə də « J ji yol» deyilir. « i / ^ Sji an q ar
yol çıktı»
deyirlər, «ona yol göründü» deməkdir. Bu söz qəfıl səfərə
çıxm aq lazım gələndə söylənir.
1^1 B u r a d a ərəbcə iki q o ş a ifadə verilmş və o r a d a i ilə y-nin dəyişməsi göstərilm işdir.
ə im ai-y ə lm a i; ələndəd-yələndəd.
Divanü lüğat-it-türk
147
J j j Y u 1: bulaq, su gözü.
Jjj Y e 1: yel, külək, rüzgar.
J
a
; Y e 1; cin. « t s ^ J ər yelpindi» deyilir, «adamı yel çarpdı, cin çarp-
dı» deməkdir.
Y
e m: yemək, təam. « j ^ ^ yem kəldür = yemək gətir».
üJi Y u n: «
0
^ (jji yun kuş = tovuz quşu».
d J üJi Y u n A r
1
k: Balasağuna yaxm bir yayla adı.
6
" Y i n: insan bədəni.
j VAVLI SÖZLƏRtN Ə W Ə L İ VƏ SO N U
HƏRƏKƏLİ O LA N
FƏ’ƏL BABI
1^2
T a p: yaralam a və ya döym ə izi. « j-iJ
J( oI anı tap-tap
urdu = o onun hər yanm a tez-tez vurdu».
S a p: qılınc və ya bıçaq sapı. Bu atalar sözündə də işlənmişdir:
«(_pUİj ijLui
(jİj)
ijj
İ
u
)
oğlan ışı ış bol-
mas, oğlak m ünqüzi sap bolm as=uşağm işi iş olmas, oğla-
ğın buynuzu sap oImaz».
v l " S a p: bir sözə veriləcək cavabda sıra, növbə. D əyirm anda taxıl
üyüdəndə, tarlada torpaq suvarm aqda sıra üçün də belə
deyilir.
J( oI sözkəli'^^ sap berməs = o.
Bu b a b fə’əl deyil, faictiici o ia ra q fə’l b ab ıd ır, üstəlilc, b u r a d a verilon s ö z b r i n hcç bi-
rin d ə vav y o x d u r. Bəlkə d ə bu, k atib xətasıdır.
B .A ta la y m fıkrincə, b u sözdəki - li a r t ı q d ı r ( D L T , III, s.l45). S .M ü tə llib o v bu fikrə
e t ir a z etmiş və -gə şəkilçisinin XI əs rd ə səbəb m ə n a s ın d a işləndiyini, bu sözün - lə
suffiksi i b «.sözləgəli» şəklində ola biləcəyini v u rğ u la m ışd ır ( T S D , III to m , bet 159).
Bu n ü m u n ə n in tərcüməsi d ə q a r a n lıq d ır . B .A ta la y on u «
0 , sözə sıra verməz», yəni
b a ş q a s ın m d an ışm a sı üçün n ö v b ə və sıra verməz, S .M ütə llibov «
0 , d a n ış m a ğ a növbə
verməzw kimi çevirmişlər. Bizcə, b u r a d a «
0 , q u r u sözə n övbə verməz, q u r u sözə görə
ö z n ö v b ə s in d ə n vaz keçməz» m ənası var. U y ğ u r l a r misalı «
0 , söz növbəsini əldən
verm ə z» kimi ( T T D , III tom . bet 199), S.Ə rdi ilə S .T .Y u r tse v ə r isə
« 0 iıeç kimsəyə söz
söylə m ə k sııası, fürsəti verm əz» şə klində (D L T -2 0 0 5 , s.468) m ə n ala n d ırm ışlar.
148
Mahmud Kaşğari
quru sözə görə öz növbəsindən vaz keçməz». Taxıl üyüt-
m əkdə və başqa şeylərdə « ( j ^ m'—
səninq sap kəldi =
sənin sıran, sənin növbən gəldi» deyilir.
ujUİ ljUİ Ş a p-ş a p;
'r'l"
Yüklə Dostları ilə paylaş: |