M a h m u d k a ş ğ a r I n I n çəkdiyi və «Divanü lüğat-it-türk»ə


səhifə2/29
tarix25.03.2017
ölçüsü
#12338
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

1
  r:  at,  qatır  və  eşşək  kimi  heyvanların  behndəki  palan  və  ya
yəhərin  döyməsindən  yaranan  yara;  yağır.  «  ‘ii  j J j ^   ya- 
ğırlığ at  = yağırı olan,  yağırh at». 
j ^   Y ü  g ü r:  darı.  «j^i ügür» də deyihr.
j "   Y u  m u r:  heyvanlarda  olan gödən bağırsağı*'.
j^   Y  u  1  a  r:  atın  yüyəni,  cilovu. 
  yund  başm  yu-
larlap  kənqildi=atın  başım  cilovlayaraq,  bağlayaraq ye»'-, 
(əgər  atm   başını  bişirərək  yemək  istəyirsənsə,  əvvəlcə  onu 
yüyənlə,  qaçm am ası  üçün  bağla,  so n ra  bişirib  ye).  Bu  söz 
atı  başıboş  buraxm am ası məsləhət  olan adam a deyilir.
Y  e  t  i  z'-'*:  enli,  eni  geniş  olan  hər  şey.  Bu  sözdən  ahnaraq  «ıj>'^ jk  
yetiz  kadhış=enli  qayış»  deyilir.  « jjj 
yetiz yer=enli, 
ge-
niş,  yen>.
Scçtiin  Ə rdi  i b   S o ra p   T u ğ b a   Y u rtse v ə r   b u   sözü  « yoğuç»  kimi  (D L T -2005,  s.699) 
ox u m u şlar.  Salih  M ü tə llib o v   isə  bu  sözü  eynən  Bosim  A t a l a y   kimi  «yuğaç»  şəklində 
(TSD.  111  to m ,  bct  16)  o x u m u ş d u r .   U y ğ u r i a r   ( T T D ,   III  t o m .   bet  9)  və  çiniilər  d ə  
«yuğaç»  şəklində ( D L T - Ç in .   111  cild,  s.7)  vermişlər
"   Salih  M ü tə ilib o v   b u   sö zü  « y a m u r»   şəklində  o x u m u ş   və  « h e y v a n m   qursağı»   (T S D , 
III  tom,  bct  16),  Seçkin  Ərdi  ilə  S ə r a p   T u ğ b a   Y u rtsev ə r  isə  « h e y v a n la rm   k o r  bağu'- 
sağu>  kimi  (D L T - 2 0 0 5 ,  s.710) tə rc ü m ə   etmişlər.
Bəsim  A ta i a y  
kən qild i»   şəklində  yazıian  sözü  a n l a m a d ı ğ u u   bildirmiş,  y az m a
nüsxədə  bir  d ü z ə ltm ə   o ld u ğ ıın u   yazm ış ,  b u n a   g ö rə   də  həm in   sö z ü   «keyin  ycgin»  (so n ra 
yeginən)  kimi  çevirməyi  tə k ü f'e t m iş d ir   ( D L T ,   III,  s.9).  Salih  M ü tə llib o v   d a   bu  fıkri 
dəstəkiəm işdir  (T S D ,  111  to m,  bet  17).  Seçkin  Ərdi  ilə  S ə r a p   T u ğ b a   Yurtscvər  bu 
cüm ləni  « y o n d   başın  y u la rla p   k ənki  ye»  kimi  o x u m u ş   və  « a t m   başım   bişirib  yemək 
istəyirsənsə  əvvəlcə  yuları,  yəni  cilovu  m ö h k ə m   tax  ki,  q a ç m a s m ,   so n r a   ycyər.sən» 
şə klində  tə rc ü m ə   etm işlər  (D L T -2 0 0 5 ,  s,707).  U y ğ u r l a n n   tə rc ü m əs i  d ə   b u n a   yaxındır: 
« a tn ın q   başnı  n u x t a l a p   ye.  A tn m q   başnı  pişirip  yem əkçi  b o ls a n q ,  kaçmaslığı  üçün 
əvvəi  uni  n u x l a l a p   bağla,  u n d a n   uni  y e g i n = a tm   başını  n o x t a l a y ı b   ye,  A tın  başını  bişi-
rib ycmək  istəsən  q a ç m a m a s ı  üçün  əvvəlcə  or
III  lo m,  bet  10). 
Zö;b<ıycan  R o s p u b lik a s ı  P re z id e n tin ln
Çinliiər  bu  m a d d ə d ə k i  «yetiz»  sözlərini  «yatız»  k i m j ^ n a ä t ı ^ y f i r   ( D L T - Ç i 
s.7-8).  O rijin a ld a   ə  ilə  « J i y ə t i z »  ola n  bu  sö4i^l? iz ,eJla,«^tiz )i
i  ye»  (T T D ,
n,  l l l c i l d ,  
uq.

18
Mahmud Kaşğari
Ä   Y a ğ 
1
 z:  yağız.  Bu,  qırmızı ilə qara arasm da bir rəngdir.  Buna bən- 
zədilərək yer üzünə «jAi 
yağız yer» deyilir.
Ä   Y a ğ 
1
 z: 
yağız at = yağız at».
Y a f  u z:  hər şeyin pisi, fənası; yavuz.
Y u m 
1
 z '‘^;  « J  
yumız ər =  ətli-canlı,  şişman adam .
Y a m  
1
 z;  qasığm iki tərəfi,  sağrmm iç tərəfdən iki yanı;  yanbız.
Y  a  r 
1
  ş:  yanş,  at  yanşı. 
ol  at  yarıştı  =  o,  at  yarışı  ke-
çirdi,  a t yarışm da iştirak etdi».
(j-ji  Y a r 
1
 ş;  iki  adam  arasm da m al bölüşdürm ə.
Y  a  ğ 
1
  ş:  islamiyyətdən  öncə  türklərin  nəzir  üçün,  yaxud  tanrıya
yaxmlıq əldə etmək üçün bütlərə kəsdikləri  qurban.
Y  a  w  a  ş;  « t ^   t Ä  yawaş  kişi  =  həlim  adam ,  xoşxasiyət  adam».
Sakit,  həlim  heyvanlara  da  « o ^  yawaş»  deyilir.  Bu  şeirdə 
də işlənmişdir:
M-—j  (jSjıla 
U jjf 0 .İ
O J — i
«K oldaş bilə yaraşğıl,
K arşıp adm üdürm ə,
Bək  tut yawaş takağu,
Süwlin yazm ədərmə».
Y oldaş ilə yaraşginən,
O na qarşı çıxma,  başqasm ı seçmə,
Bərk tut yavaş  toyuğu,
Ç öldə qırqovul  aram a.
Ç inlilə r m ə tn a ltı  h a ş iy ə d ə   b u   s ö z ü n   həm   « y u m u z » ,  h ə m   d ə  «yum ız»  şəklində  o x u n a  
biləcəyi  b a r ə d ə   q e y d   v e r m iş lə r  ( D L T - Ç in ,   III  cild,  s.8).
Divanü lüğat-it-türk
19
(Bir  adam la  yoldaş  olsan,  özünü  ona  yaraşdır,  ona  qarşı  sayğılı  ol,  iş- 
lərində  ona  uyğunlaş,  başqasmı  ondan  üstün  tutm a,  ebcə 
də  əlindəki  yavaş  toyuğu  bərk  tut,  əldən  qaçırm a,  çöldə 
qırqovul aram a).
c A   Y  ü  f ü  ş'^:  qohum larm   bir-birinə  paltar  və  mal  ilə  əl  tutm ası.  Bu 
çox  vaxt  gərdəyə  girən  gəlin  üçün  söylənir,  çünki  qohum - 
lar  ona  ehtiyac  duyduğu  m üxtəlif ərm əğanlar  verirlər.  Bu 
məsəldə  də  işlənmişdir:  « jj4  
yüfüşlüg
kəlin  küdhəgü'^  yafaş  bulur  =  hədiyyəli,  cehizli  gəlinin  əri 
yavaş  oIar»,  (qohum larm   verdiyi  hədiyyələr  sayəsində  ce- 
hizi  zəngin  olan  gəlinin əri də xoşxasiyyət olar,  cehizə görə 
ona hörm ətlə yanaşar).
Y  u  m  u  ş:  iki  və  ikidən  artıq  adam   arasm da  elçilik.  Bu  sözdən 
alm araq  mələyə 
yumışçı»  dcyilir,  çünki  mələk  ərəb
dilindəki  «T ürklər  [dillərində  «mələk»  m ənasm a  gələn  söz  olmadığı- 
na görə]  «mələk»  adm ı  heç bilməzlər'^.
Scçkin  Ərdi  ilə  S ə r a p   T .Y u r ts e v ə r  b u   sö zü  «yöwüş»  ( D L T -2 0 0 5 ,  s.706),  u y ğ u rlar 
( T T D ,   111  tom ,  bet  13)  və çinlilər  isə  «yüfüp>  kim i  ( (D L T -Ç in ,  IH  cild,  s.  9)  ox u m u şlar.
B.A taiay  bu   sözün  y a z m a   nüsxədo  « ^ ' j S   =   k ö rə k ü »   şəklində  yazıldığmı.  A n a d o l u d a  
işlənən  « k ö rə k ə n »   ( k ü rə k ə n )  s ö z ü n ü n   b u r a d a n   o ld u ğ u n u   e h tim a l edir  ( D L T - I H ,   s. 11).
Salih  M ütə llibov  «m ələk»  sö z ü n ü   ərəbcə  «məlik»,  yəni  «şah»  sözü  ilə  eyniləşdirərək 
«Y  u  m  u  ş»  m a ddəsini  belo  vermişdir:  «ikki  va  u n d a n   o rtik   kişi  o r a s id a   elçilik.  Bu  suz- 
d a n   olib  şoxni  yum uşçi  deyiş  x a m   m u m k i n .   Ç u n k i  şox  m a n o s id a q i  m a lik   suzi  a r a b ç a  
elçilik  m a n o s id a q i  əl-vukkə  su z id an   o lin q a n d ir .  T urkiy  k a b i la l a r   m a lik   ismini  m u t l a k o  
b ilm ay d ilar= ik i  və  o n d a n   artıq   a d a m   a r a s m d a   elçilik.  Bu  söz dən  a l m a r a q   şaha  yu- 
muşçı  dem ək   də  m ü m k ü n d ü r .   Ç ü n k i  şah  m ə n a s ın d a k ı  m əlik  sözü  ərəbcə  elçilik  mə- 
n as ın d a k ı  «əl-vukkə»  s ö z ü n d ə n   alınm ışdır.  T ü r k   boyları  m ə lik  ismini  əsla  bilməzlər» 
(T S D ,  111  to m ,  bet  19).  H a lb u k i  b u r a d a   m əlikdən  (şah d a n )  deyil,  m ə h z   mələkd.ən  bəhs 
edilir.  Seçkin  Ərdi  ilə  S ərap   T u ğ b a   Y u rtse v ə r   d ə   bizim  dediklərim izi  təsdiq  edirlər 
(DLT-_2()05,  S.710).  U y ğ u rla r ın   tərcüm əsi:  «iki  və  d a h a   çox  a d a m   a r a s m d a k ı   elçilik.  Bu 
söz dən  a l ın a r a q   fəriştəyə  «yum uşçı»  deyilir,  ç ü n k i  fəriştə  m ə n a s ı n d a k ı   mələk  sözü 
ərəbcə  elçilik  m ə n a s ı n d a k ı  «əl-vukkə»  s ö z ü n d ə n   alınmışdır.  T ü r k l ə r   m ə lək  adını  üm u - 
m ə n  bilmirlər»  ( T T D ,   III  to m ,  bet  13).  Ç inlilər  b u   m a d d ə d ə   iki  yerdə  la lın  əlifbası  ilə 
«m ələk» sö z ü n ü   işlətmişlər  ( D L T - Ç in ,   III  cild,  s.9-10).

20
Mahmud Kaşğari
Y  e  ın  i  ş:  meyvə,  yemiş.  Həm   tək,  həm  də  cəm   bildirir.  Çox  za- 
m an ağaclarm  meyvəsinə deyilir.
Y  a  1
1
  ğ:  yuxu  və  yatılacaq  yer.  « 6 ^  
(y* anı  yatığm da  tutğıl  =
onu yatağm da tut»,  (onu yatağm da yaxala). 
th   Y 
1
  d  h 
1
 ğ:  pis qoxan hər şey.

1
  d  h 
1
  ğ  o  t:  kaşğarca  «üzərlik  otu»  dem əkdir.  Uç və  Barsğan 
dilb rin d ə 
əldrük»>*,  oğuzca « ^ J j j i  yüzəriik»dir.
Y  u  d  h  u  ğ:  başqasm m   günahı  üzündən  üzünə  söz  gələn  adam.
^
 anm q  yudhuğı  to k m d ı^ o n u n   günahm m  cə- 
zası toxundu»,  (başqasm m  əməlinin cəzası  ona toxundu). 
t-h   Y  u  d  h  u  ğ:  söyüş  m ənasm da  uşaqlara  deyibn  bir  söz.  Bu, 
yudhut» sözü kimidir.
Y a r a ğ:  fürsət,  im kan.  Bu məsəldə də işbnm işdir:  «
ış  yarağm da,  sart  asığm da=iş  fürsətində,  tacir  karm - 
da»,  (işi  öz  yerində,  taciri  də  öz  xeyrində  g ö rə rb r,  yəni 
tacir bir işdə qazanc görsə,  ən  sevdiyi  şeyini  də satar).
İA i  Y 
1
  ş 
1
 ğ:  qayışdan hörülm üş olan  bağ,  boyunduruq  qayışı.
Y  a  w  u  ğ:  sehn  yüksəkdən  yuvarladığı  qaya  parçası.  İnsan  və  ya
heyvan  bir  təpə üstündə  gedərkən  ayağı  i b   toxunduğu  qa- 
yalar  yuvarlam b  dərənin  dibinə  enir,  bu n a  « 
yawuğ» 
deyilir.
(jŞj  Y a k 
1
 ğ:  yaxı.  Şiş və ya şişə bənzər şeybrin  üstünə sahnır,  qoyulur,
Y a 1
1
  ğ:  pipik.  «c»^ ıj^ ta k u k  yahğı =  xoruz pipiyi» dem əkdir.
Y a 1
1
 ğ:  at yah.  «J^ yal» da deyilir.  D oğru  olanı  «Jj  yal»du'.
Y o 1 u  ği'^:  fəda.  Bu  beytdə də işlənmişdir:
Bu  söz  y a z m a   və  b a s m a   n üsxə lərdə 
alludrk»  şə k ü n d ə d ir  ( D L T .   III,  s.l2 ).
« D i v a n » m   III  cildinin  304-cü  səhifəsin də  isə  « ə ld rü k »   imlası  ilədir.  D o ğ r u s u   d a   b udur.
S eçk in   Ərdi  ilə  S ə ra p   T u ğ b a   Y u rtsev ə r  b u   sözü  «yulu ğ»  kimi  ( D L T - 2 0 0 5 .   s,709) 
o.xumuş.  «rıdyə»  kim i  çevirmişlər,  Salih  M ü to ilib o v   «yolu ğ»  şə k lin d ə  o x u m u ş ,  «fəda
Divanü lüğat-it-türk
21
ISJ j j )
^ j Ü J j j '
«M inq  kişi yoluğı  bolup özünqə,
Bergələr özün  anm q közünqə».
M in b rb  gənc adam  qıyar özünə,
Fəda edər canm ı onun gözünə.
(M in lərb   adam   özünü  onun  üçün  fəda  edər,  gözünü  görərək  canım  
verər). 
« j j '  
öz»  sözü  bu  beytdə  ruh  m ənasm dadır.  Bu  sö- 
zün xalq dilində  hansı  m ənada işbndiyini bildirmişdim^o.

1
1
1
  ğ:  ilıq.  «yıhğ  suw = ihq  su».  H ər hansı  bir şey  isti  ib
soyuq  arasm da qızdırılmış,  isidilmiş  olsa,  b e b  deyilir.
Y  a  1
1
  ğ:  yəhər  qaşı,  yəhərin  ön  və  arxa  qaşı.  Bir-birindən  ayırd  et-
mək  üçün  « ji; 
önqdünki  yalığ»  və « 
kidin-
ki yalığ» deyihr.
Y  a  n 
1
 ğ:  qusm a.  «(i-ıjj 
ol yanığ yandı  =  o qusdu,  çox qusdu».
Y  a  n 
1
  ğ:  yanıma,  qorxutm a,  təhdid.  «U«j 
  bəg  yanığm da
tüşmə =  bəy qəzəbinə gəlmə».  Başqası  da  bebdir. 
jiu  Y  a  t  u  k:  iki  növ  ipdən  toxunan  bir  parça.  Bunun  ərişi  yun,  arğacı 
pambıqdır.
Y  a  t u  k:  «>-^'-1 
yatuk  nənq  =  atılan,  unudulan  hər şey».
J jj  Y  a  t  u  k:  tən b əb   adam a 
yatuk  kişi»  dcyilir.  Bəzi  oğuzlar
şəhərbrindən  kənara  çıxmır,  m üharibə  c tm irb r,  ona  görə 
də onlara  «yatuk»  deyilir,  «tənbəllər  və atılmışlar»  dcmək- 
dir.
o lm a q »   kimi  tə rc ü m ə  ctmiş  (TS D ,  III  to m ,  bet  21),  uyğurlar  isə  «yulu ğ»  kimi  o x u m u ş, 
« p ə d a = f ə d a »   kimi  m ə n a la n d ır m ış la r   ( T T D ,   111  to m ,  bet  15).  (,'inlilər  d ə   «yuluğ»  kimi 
v ermişlər ( D L T - Ç in ,   111  cild,  s,l  I)
M a h m u d   K aşğari  « D iv a n » m   1  c ildində  (s.  80,  Bəsim  A ta l a y   nəşri)  b u   söz  h a q q m d a  
verdiyi  iz a h a ta   işarə  edir.

22
Mahmud Kaşğari
ıj^
(JJ:!
C3J:İ
C3J:!
cXh!
( j j
j J
l
SJ:!
iJj^
Y a 1
1
  k;  yuxu və yatacaq yer.  « u ^ 
anı yatıkm da tu ttı  =  onu
yuxusunda,  yatarkın tutdu, yatağnıda tutdu».
Y  a  r  u  k:  aydm lıq,  parıltı,  şüa.  « ja  S>i yaruk  yer  =  aydmlıq  yer»,
«uSüU 
uu  yap yaruk nənq  =  parlaq  nəsnə».
Y a r u  k:  yarıq,  yerdə, divarda,  dağda,  şüşədə və  buna  bənzər şey-
lərdə  olan yanq,  çat.  «jW (J‘Ji 
bu  ayaknm q  yarukı
b a r =  b u  qabm  yarığı,  çatı var».
Y  a  r 
1
  k:  zirehə,  qalxana  verilən  üm um i  addır.  B ir-birindən  fərq-
ləndirm ək üçün zirehə  «cL« 
kübə yarık»,  dəm ir  qalxana 
«ĞJi 
say yank» deyilir.
Y o r 
1
 k:  bəlağəth, dilavər.  «cS d j i y o n k  tıl  = fəsih dil,  aydm  dil».
Y  o  r 
1
  k:  rəftar,  xasiyyət.  «% 
^
 
anm q  yorıkı  nətək
kişi  bilə =   onun xasiyyəti və xalqla rəftarı necədir».
Y  o  r 
1
  k:  axm a,  yürüm ə. 
<^ji 
a t  yonkı  nətək  =  atm   qaçışı
necədir».  Su və suya bənzər şeylərin axması da belədir.
Y  a  r 
1
  k:  iki  çıxm tm m   birləşdiyi  yer,  süm üklərin  başı.  Bu  söz
yarıldı  nənq»  cüm bsindəki  «iS ^ji  yanldı»  sö- 
zündən  almmışdır,  «nəsnə  yarıldı,  açıldı»  dem əkdir,  necə 
ki,  iki ayaqdan bir sağa,  o biri  sola doğru açılır.
Y a z a k:  otlaq.  Y ağm a və toxsı dillərində.
Y  a  z  u  k:  boş  buraxılmış.  «^\ 
yazuk  a t  =  boş  buraxılm ış,  ba-
ğm dan  açılmış  at».  H ər  hansı  bir  şey  bağm dan  və  ya  bağ- 
landığı yerdən açılsa, yenə belə deyilir.
Y  a  z o  k: 
yazok ət  =  basdırm a».  Payızda  bəzi  ədviyyatlar
vurulm aqla  qurudulan  ətdir,  eləcə  saxlanır  və  yazda  yeyi- 
lir.  Bu,  «ui S  
yaz  ok  ye»  sözündən  alm m ışdır,  «ancaq 
yazda,  b ah ard a  ye»  dem əkdir.  Ç ünki  yazbaşı  heyvanlar
Divanü lüğat-it-türk
23
arıq  olur,  basdırm a  tədarükü  görm üş  adam   isə yazda  yax- 
şı ət yeyir.
S
j
İ  Y  a  z u  k:  günah,  suç.  Bu  atalar  sözündə  də  işlənmişdir:  «
(j>.UL  jl-äjlj  Cı5o 
ot  tütünsüz  bolmas,  yigit  yazuksuz 
bolm as  =  od  tüstüsüz  olmaz,  igid  günahsız  olmaz».  Gənc- 
lərdən  biri  hər  hansı  günah  iş  görsə,  bu  sözü  söyləyərək 
üzr istəyir.
Y  a  s 
1
  k:  yay  qabı,  yay  qıhfı,  gədələc.  D igər  türklərin  dilində. 
O ğuzlar  və  qıpçaqlar  bu  sözü  bilmirlər.  O nlar  «ü'-^ja 
kurm an»  deyirlər.  Bu  məsəldə  də  işlənmişdir:  « 
j ^   W i i j j j   o p rak   yasıkdm   tozluğ  ya  çıkar  =  köhnə  gədə- 
ləcdən  tozlu  yay  çıxar»,  (köhnə  yay  qabm dan  tozlu  yay 
çıxar).  Bəzən  m öhkəm   yay  elə  əski  qılıfdan  çıxır.  Bu, 
ərəblərin 
t i ^ l  
sözü^'
kimidir.
tiJj  Y u 1 a  k:  kiçik-kiçik çoxlu su bulağı.  B uradan ah n araq  « ıSkSi  yul- 
yulak»  deyilir.  B urada  «Si yul»  sözünə dir.  Bu  beytdə də işlənmişdir:
(»j j j —
(jlsLj uS'jj( jlä (
j
İ
j
«A kturur közüm  yulak^^,
Tüş  kılur ördək,  yuğak».
G özüm dən  bir çay axır,
O rda qaz,  ördək toplaşır.
Ə r ə b b r i n   s ö z ü n ü n   tərcüməsi  b e b d i r :   «sısqa  bir  a d a m   g ö r ü b   on u   həqir  zənn  ctm ə, 
bəlkə  də  o  p a i t a n n   a l t ı n d a   asi  bir  a sian  var».  (D L T -2 0 0 5 ,  s.670).  Bu  bizdə  işlənən  «pa- 
paq  altd a  necə  o ğ u lla r   v a r   və  ya  p a p a q   a l td a   nccə  o ğ u lla r   yatır»  məsəlinin  ckviva- 
lentidir.
--  Bəsim  A t a l a y   b u n u n   «yolak»  ola  biləcəyini  y a z ır  ( D L T - I I I ,   s, 17),  a n c a q   yanılır.  O n a  
görə  ki,  s ö z ü n   k ö k ü   «yol»   deyil,  kiçik  su  m ənbəyi,  bula q  m ə n a s m a   gələn  «yul»dur.

24
Mahmud Kaşğari
(D eyir  ki,  gözüm dən  yaş  çay  kimi  axır,  bu  çayda  ördək  və  m üxtəlif su 
quşları toplaşır).
Y  o  1 a k:  cığır,  iz,  q ırd a  olan kiçik yol.
Y  o  1  a  k: 
yolak  barçm  =  yol-yol  cizgisi  olan  ipək  parça».
Ü stündə cizgilər və zolaqlar olan  hər şey üçün  belə deyilir. 
Əsli  [vav hərfı ilə] 
yolak»dır.
Y i  t ü k:  itik,  itən şey.  Bu məsəldə də işlənmişdir:  « 
^-^4^
yitüklüg  anası  koyun  açar  =  itik  sahibinin  anası  axta- 
rılm aq  üçün  qoyun  açar»,  (itik  sahibi  yoxlam aq  üçün  hət- 
ta  öz  anasm m   qoynunu  açdırar).  Bu  sözlə  itik  sahibinin 
öz itiyini hər yerdə axtarm aq haqqı olduğu vurğulanır.
Y  i  t  i  k:  iti,  kəskin,  bülövlənmiş,  ovxarh.  «»-^'^ 
yitik  biçək  =
iti  bıçaq».  Q ıhnc və  qıhnca  bənzər  ağzı  iti  olan  hər şey  be- 
lədir.
Y  e  t  i  k:  « J  
yetik  ər  =  işində  bacarıqh  adam ,  çətin  işləri  ba-
caran».
Y ü r ə k:  ürək,  qəlb. 
yürəkhg  = ürəkh,  igid  adam ».
Y ö r ü k:  təbir, yozm a. 
o
-
j j
  tüş yörügi  = yuxu yozması».
Y  ö  r  ü  k:  sözün  ax an ,  anlaşılması. 
J y ^   söz  yörügi  =  sözün
gedişi,  axarı,  anlaşılması».
'-^1«  Y i  r ü k23:  «jüw! 
yirük işlər=bakirə olm ayan qadın».
^ j j   Y  i  r ü k24;  «uSL:u 
l
S ’
j
İ yirük nənq  =  u zu nuna yanlm ış,  gözəlliyi  get- 
miş  olan hər nəsnə».
Y  i  r ü k:  gədik,  aşırım.
'-^’Ji  Y ü z ü k:  üzük.  (B arm ağa taxılan  üzük).
Bu  söz  anlaşılm ır.  Bizcə,  b a k i r ə   o im a y a n ,  y aşlanınış  q a d m   d e ın ə k d ir .D ig ə r   tərəfdən, 
bu  söz  əvvəiinə  y  q ə b u l  etm iş  «iri=yekə,  b ö y ü k »   s ö z ü n d ə n   d ə   ola  bilər.  O   z a m a n   «iri 
ə n d a m lı  q a d ın »   kimi  t ə rc ü m ə  edilm alidir.  Digər  n əşrlardə d ə  «yirük»  sö z ü   açılmır. 
Çiniilər  b u n u   və  ü s td ə k i  sözü  « y e r ü k »   kimi  o x u n ıu ş l a r   ( D L T - Ç i n ,   III  cild,  s.l6 ).
Divanü lüğat-it-türk
25
Y i z ə k:  qoşunun  öndə gedən  bölüyü,  öncül,  avanqard.
Y ə  n  i  k:  yüngül,  xəfif.
Y  a  s  u  1:  yastı.  «£^ J ^ y a s u l   tağ  =  yastı  dağ».  Yastı  və  əngin  olan
hər yerə « J ^   yasul» deyilir.
JAi  Y  a  ş 
1
1:  yaşıl.  T ünd  yaşıla  « J ^   yam  yaşıl»  deyilir.  «sözü  ilə  birlikdə  « J ^   6*^  yaşıl-yuşul»  deyilir  ki,  «yaşıl- 
maşıl» deməkdir.
Y  a  d  h 
1
  m:  döşək,  yayğı.  «j»jj 
tülüg yadhım   =  tüklü  yayğı,  xa-
lı».  Bu söz türkcə deyildir. 
i»jj Y  a  r 
1
  m:  bir  şeyin  yarısı,  yarım .  «y->jd 
almıla  yarımı  =  alm anın 
yarısı».  Başqası  da  belədir.
Y  a  r 
1
  m:  hər  hansı  bir  şeyin  ikiyə  bölünm üş  hissələrindən  biri.
«Lr*j:! 
butık  yarım ı  =  budağm   yansı».  Bu  sözün  əsli 
«yarılmak» sözündəndir.
^
  Y i  ş i  m:  soyuqda dizlərə geyilən nəsnə,  bir növ dizlik.

1
  ğ 
1
  m:  «cj'jjj   yığım  to p ra k   =  yığılmış  torpaq».  ? m  hərfı  ö  n
hərfini əvəz etmişdir.
(4)  Y a  1
1
  m:  «Ua ^ y a h m   kaya  =  dik,  sıldırım qaya».  Bu,  sıldırım dağın 
ətəyidir.  Bu  a talar  sözündə  də  işlənmişdir:  « 
^ ’J j ^   ^
'
wu
İ
j
 
j»L 
təlim  sözüg uksa  bolmas,  yalım  kaya
yıksa  bolmas  =  çox  söz  anlaşılmaz,  yalçm  qaya  yıxılmaz», 
(insan  dağdan yalçm   qayanı  yıxa bilməz,  eləcə  də çox sözü 
anlaya  bilməz).  Bu,  sözü  uzatm am ası  tövsiyə  olunan  ada- 
ma deyilir.
(4i  Y  ə  1  i  m:  tük  və  tükə  bənzər  şeylər  yapışdırılan  yapışqan,  tutğal. 
Balıq  yapışqam na  «(4i Jjd  yaruk yəlim» deyilir.

26
Mahmud Kaşğari
o -   B  a y I 
tünd  qırmızı.  Gəlincik çiçəyi  rəngində olan  hər hansı  bir 
şey.  Bu a talar sözündə də işJənmişdir;
jl jS J j 2 cLuJj j   *ta 
j) jS 
cLmlı jJİjj
«K ılnu bilsə,  kızıJ  kedhər,
Y aranu  bilsə,  yaşıl kedhər».
Ö zünü sevdirməyi  bacarsa,  qırmızı geyər,
Y arm m ağı  bacarsa,  yaşıl geyər.
(Qadm  gozəl  göriinməyı,  özünü  sevdirməy,  bacarsa.  q.rm.z,  geyinər, 
naz  etməyı,  yarmmağı  bacarsa,  yaşıl  geyər).  Bu  rənglərlə 
kışı qadm ı daha çox sevər dem ək istəyir.
Ä  Y  ə t ə n26;  tax ta yay.  O nunla ox atıhr.
Ä  
Y s   t 
ə  n:  lıəilac  yay,,  pambıg,,  yunu  atmaq üçün  istifadə  olunan
yay.
Y  a  r 
1
  n;  kürək  süm üyü,  çiyin  süm üyü.  T ürklərin  belə  bir  deyimi 
vardır;  « j j k ü   J.)  u a i  
y ^n n   bulğansa,  el  buJğanur  = 
kürək  süm üyü qarışsa,  el qarışar»27.
^ ^ 
parça.  Bu  sözdən  alm araq 
^
jj
 yurun  yuka^s^
deyiJir.
Divanü lüğat-it-türk
27
«yipin»  v»  ,,yipki„„  sa^o  bir 
,  
d s f e k e i ^ M I i r r ^ /
y>  və  y a   «yipin»  deyil,  « JJİ   k,zıl»  sözü  verili;  3  M   " i d a k f   « 
T "  

ərəbcəsı  d o ğ r u   deyil  ( D L T   I II   s  ? ])  s«ı,h  A/t-*  i r u  
yaşıl»  s o z u n ü n
III  tom ,  b e r 2 7 ) .   s X
 Ə rdi  i b   İ L
 
^ ^ 8 0 ,
tə klif etd iy in d ə n   bir  a z   fərali  imla  i b  
^  Y u ıts e v ə r   isə  b u   sözü  Bəsim  A ta l a y m
( T T D   I II   to m   bet 
^  
(D L T -2 0 0 5 ,  s.685),  uyğuH ar
-f’  Seckin  Ə rrli’iM  Ç 
və ç m h lər ısə  «yəpm »  kımı  o x u m u ş l a r  ( D L T - Ç in ,   III cild  s  17)
« y a ta n q »   ( D L T - 2 0 o T T 6 7 3 f  kım  
^  « y a ta n » ,  b u n d a n   s m ıra k ı  sö zü  isə
d» 
ç i „ l f a   ( D L T - ç Y „ ^ I , 
S d  
T  
25).  ebcə
verm işdir ( T S D ,   III  to m   bet  28) 
'  M u tə llıb o v   həı  ıkı  sozu  « y a t a n »   ımlası  ilə
üAı  Y a  ş 
1
  n;  şinışək.  Türklərdə  belə  bir  hikmətli söz var;  « 
uSLi»ş
^
 kim inq  bilə  kaş  bolsa,  yaşm   yakm as  =  kimin 
üstündə  qaş  olsa,  ona  şimşək  toxunm az».  Qaş  ləkəsiz,  saf 
və  ağ  bir  daşdır,  üzüyə  qoyulur.  Ü züyün  sahibinə  şimşək- 
dən  zərər  gəlməz,  çünki  daşm   təbiəti  buna  im kan  vermir. 
Qaşı  bir  bezə  sanyıb  oda  atsalar,  nə  bez,  nə  də  daş  yanar. 
Bu,  smanm ışdır.  Bir  adam   susadığı  zam an  qaşı  ağzma 
qoysa,  susuzluğu gedər.

Yüklə

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin