N Ə s I m I a d ı n a d I l ç İ L i k I n s t I t u t u



Yüklə 6,48 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə5/12
tarix31.01.2017
ölçüsü6,48 Mb.
#7256
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
часть узкоспециализированных слов. 
  
name  (перс.)  –  ‘письмо  (носящее  имя), 
диплом; сочинение, трактат, книга’, name hü-
mayün  –  ‘царская  грамота’  [3.  C.279]:  …uluğ 
padişah  hundegâr  hazretleri  taqı  min  uluğ  han 
hazretlerimizğa  name  yazub…  ‘великий  па-
дишах-султан  написал  мне,  великому  хану, 
письмо’ [Murad Geray han. № 241]; 
 
hat şerif (араб.) – ‘письмо; почерк, ав-
тограф хана, шаха, султана’; так же называ-
ется  копия  грамоты  или  указа,  рескрипт  на 
котором  подписан  самим  ханом,  султаном 
[2. C.534]: hat şerif yazub yibermekle... ‘…на-
писав  высочайшее  письмо…’  [Saadet  Geray 
sultan. № 247]; 
 
muhabbet  hatı  (араб.)  –  ‘дружествен-
ное письмо, официальный документ, на ос-
нове  которого  заключался  договор  о  друж-
бе’:  …İnşAllah  Taalâ  esenlik  bile  vardıqda 
muhabbetname  hatların  oqudub…  ‘…зачи-
тав  после  благополучного  прибытия  текст 
дружественного письма…’ [Sefer Ğazı ağay. 
№ 98]; 
 
şartname  (араб.  +  перс.)  –  ‘письмен-
ный  договор’  (от  слова  şart  –  ‘условие,  до-
говор’,  мн.  ч.  –  şarut)  [2.  C.666]:  …Murad 
Geray  hannıñ  şartname  hatı  mücibinçe  yu-
qarıda  yad  qılınğan  dostlıq  şartları…  ‘…вы-
шеупомянутые  условия  дружбы  согласно 
письменному  договору  хана  Мурада  Ге-
рая…’ [Selim Geray han. № 284];  
 
qalğa  (тюрк.)  –  слово  этимологически 
точно  не  определено.  Мухаммед  Риза  в 
«Ассеб  ос-сейяр»  писал,  что  Менгли  Герай 
даровал  Мухаммеду  Гераю  степень  кал-
гайства (qalğalıq), т.е. наследника престола. 
В  тюркском  имеется  глагол  qalmaq  ‘оста-
ваться’  с  иным  значением  –  ‘смениться’. 
Калга  может  трактоваться  как  ‘остающий-
ся,  сменяющий,  наместник’  [4.  С.16–17].  В 
ряде  крымских  ярлыков  можно  встретить 
второй  вариант  написания  титула  –  [qağal-
ğay]:  …burunğı  qağalğay  sultanlar  qardaşla-
rımız...  ‘…прежние  калги-султаны…’  [Ğazı 
Geray sultan. № 155]; 
 
nuraddin  (араб.)  –  ‘луч  веры’  –  был 
вторым наследником хана и также происхо-
дил  из  династии  Гераев  [8.  C.209]:  …biz 
uluğ  nuraddin  Ğazı  Geray  sultanda  bolsaq 
sözümizde  ve  ahdımızda  mühkem  turub... 
‘…мы,  великий  нураддин  Гази  Герай-сул-
тан,  строго  соблюдая  наше  слово  и  клят-
ву…’ [Ğazı Geray sultan. № 83]; 
 
divan  efendisi  (перс.  +  тюрк.)  –  ‘член 
дивана  (совета)’:  …divan  efendisi  Mustafa 
efendi… ‘…член  совета Мустафа-эфенди…’ 
[Murad  Geray  han.  №  254].  Диван-эфенди 
исполнял  обязанности  секретаря  иностран-
ных дел [8. С.211]; 
 
divan  yazıçı  (перс.  +  тюрк.)  –  ‘секре-
тарь дивана (совета)’: …divan yazıçılarımız-
dın  yaqın  qulumız  İsmayilniñ  oğlı  Abdullah 
yazıçı… ‘…близкий слуга из секретарей ди-
вана,  писарь  Абдуллах,  сын  Исмаила…’ 
[Murad Geray han. № 254]; 
 
defterdar  ağa  (греч.  +  перс.)  –  он  за-
нимался  ревизией  казённых  сумм,  и,  таким 
4 * 

РЕФАТ АБДУЖЕМИЛЕВ 
 
52 
образом,  он  был  государственным  контро-
лёром  крымского  юрта  [8.  C.210];  defter 
(араб. – от греч. Dephtera ‘пергамент’) – ‘тет-
радь,  связка  бумаги;  памятная  книжка,  за-
пись,  список,  реестр’,  defterhane  –  ‘канце-
лярия,  архив’,  defterhane  kâtibi  –  секретарь 
архива,  defterdar  –  главный  контролёр  фи-
нансов целой провинции (прежде так назы-
вался  министр  финансов),  defterdar  qapusı 
или  defterdariye  –  ‘департамент  министер-
ства  финансов’  [2.  C.561]:  …defterdarımız 
Qutluşah  Ağa…  ‘…наш  дефтердар  Кутлу-
шах-ага…’ [Murad Geray han. № 253]; 
 
hazinedar  (араб.  +  перс.)  –  казначей: 
hazinedarımız  Qabıl  ağa…  ‘наш  казначей 
Кабиль-ага’;  …hazinedar  başımız  Sadıq 
аğa… ‘главный казначей Садык-ага’ [Murad 
Geray han. № 253]; 
 
qapu  qulu  (тюрк.)  –  капы-кулу  (двор-
цовая  прислуга):  …qapu  qullarından  Meh-
med ağa qulların cibergen irdiler… ‘…отпра-
вили  Мехмед-агу  из  капы-кулу…’  [İslâm 
ağay. № 204]; 
 
qapucı – капуджы/qapuçı başı (тюрк.) – 
охранник  дверей  хана  или  адъютант.  При 
этой неопределённости обязанностей долж-
ностных  людей  юрта  капуджы-башы  яв-
лялся  иногда  лицом  с  административной 
властью    [8.  C.211]:  …qapuçılarımızğa  kob 
say  ve  hürmetler  qılub  tonlar  kiydirüb… 
‘…выказав значительный почёт и уважение 
нашим  капуджы,  надев  на  них  шубы…’ 
[Murad Geray han. № 261]; 
 
nöker (монг.) – слуга, служитель, при-
служник; сотоварищ [3. C.296]: …barça içki 
dışqı  nökerlerimiz  ‘…все  наши  внутрен-
ние  и  внешние  слуги…’;  …inamlu  nökerim 
İbrahim  biy…  ‘…надёжный  слуга  Ибрагим-
бей…’  [Mehmed  Geray  han  şartnamesi. 
1520]; 
elçi/ilçi    (джагат.)  –  посол,  посланник; 
вестник, вестовой (обычно это слово произво-
дят  от  il  ‘народ’,  но  оно  может  быть  сродни 
древнему  слову  yollavuç,  yolac  –  посланник, 
вестник; ilçi kebirbiyük ilçiilçi mahsus – чрез-
вычайный посланник, orta ilçi – интернунций, 
yürür ilçi – едущий посол, işür ilçi – мимоезжий 
посол (ярлык Саадета Герая), ilçilik – ‘посоль-
ство’;  ‘обязанность  посланника’,  ilçileşmek  – 
‘взаимно  обмениваться  послами’  [2.  C.206]: 
uluğ elçi başı ‘…великий глава послов…’ 
[Ğazı Geray sultan. № 147]; 
 
çapqun (джагат.) – гонец; конные вои-
ны,  выступающие  вперёд  с  обеих  сторон  и 
кружащиеся  в  знак  начала  битвы,  наездни-
ки [2.  C.452]: …iki  yurtnıñ arasında  çapqun-
lar  ve  nameler  birlen  netice  sülh  tamam  bol-
dı… ‘…благодаря гонцам и письмам между 
двумя  странами  результатом  стал  мир…’ 
[Murad Geray han. № 258]; 
 
tilmaç  (тюрк.  –  от  til  ‘язык’)  –  толмач, 
переводчик:  …tahtgâh  Qırımda  bolğan  Qutlu 
Mehmed tilmaç ‘…толмач Кутлу Мехмед из 
столицы Крыма…’ [Murad Geray han. № 258]; 
 
yol ağası (тюрк.) – ёл-агасы ‘путник, путе-
шественник’:  yol  ağalarnı  cümle  yoldaşları  bir-
len qaytarub… ‘…отправив обратно ёл-агалар со 
всеми спутниками…’ [Ğazı Geray sultan. № 169];  
 
arabaçı  ve quşçılar  (тюрк.)  –  извозчи-
ки и сокольничие: arabaçı ve quşçılarınuz 
qışqa  qalub  könderilmek  qabul  olmıyub… 
‘…ваши  извозчики  и  сокольничие,  задер-
жавшись на зиму, не получили добро на от-
правление…’ [Ğazı Geray sultan. № 150]; 
 
aqtaçı  (тюрк.)  –  конюх:  …aqtaçı  biyimiz 
ve  qapuçı  başımuznıñ  tişleri  eksik  kelgen  irdi… 
‘…подарки  для  конюха  и  капуджы-башы 
пришли  в  недостаточном  количестве…’ 
[Fetih Geray sultan. № 81]; 

ТЕРМИНОЛОГИЯ КРЫМСКОТАТАРСКИХ ЯРЛЫКОВ 
 
53 
sarrac  (араб.)  –  седельник,  кожевен-
ных дел мастер [2. C.624]: …at tutqan sarrac 
başımızğa… ‘…нашему седельнику, смотря-
щему за конём…’;  
 
sofraçı (араб. + тюрк. – от sofra ‘стол’) – 
придворный  стольник,  должностное  лицо, 
существовавшее  во  многих  государствах, 
преимущественно  в  эпоху  средневековья; 
стольник  занимался  обслуживанием  трапе-
зы  господина,  сопровождал  царей  и  князей 
в  поездках:  …sofraçı  knâz  Andrey  Ramada-
nisqav…  ‘…стольник  князь  Андрей  Ромо-
дановский…’ [Murad Geray han. № 258];  
 
klerci (перс.  +  тюрк. – от  kiler  ‘кладо-
вая,  чулан,  подвал’)  –  ключник,  дворецкий 
(так  называется  во  дворцах  вельможа,  уп-
равляющий или смотритель, наблюдающий 
за  всем,  что  касается  кухни  и  продоволь-
ствия) [3. C.132]; 
 
kethüda  (перс.  –  от  ked  ‘дом’  +  huda 
‘владетель’) – управляющий делами, распо-
рядитель,  старшина;  хозяин  дома,  отец  се-
мейства,  старшина  в  деревне  или  в  кварта-
ле,  hazine kethüdasi  –  казначей,  şeher  kethü-
dasi – мэр города [3. C.114]: …Qaznafer ket-
hüda 
‘…управляющий 
Казнафер…’ 
[Mehmedşah biy yarlığı. № 86]; 
 
qaraçı (джагат. – от корня слова qara-
maq)  –  1)  верный  слуга,  наблюдатель,  ми-
нистр. Слово это встречается у историков в 
сообщениях  о  Крыме  и  в  крымских  грамо-
тах.  Звание  карачи  в  Крыму  по  праву  при-
надлежало  бекам  главнейших  дворянских 
родов.  Так  назывались  и  все  лица,  близкие 
к  хану,  и  для  отличия  от  других  иногда 
крымские  беки-карачи  назывались  uluğ  qa-
raçı [3. C.45]: ...beş uruğ saylı qaraçılarımız... 
‘…уважаемые карачи пяти родов…’ [Saadet 
Geray sultan. № 266]; 
 
uruğ (джагат.-тат.) – ‘род, родство, клан, 
поколение; фамилия, порода; семя’ [2. C.128]: 
…Qırım  yurtnıñ  adamları  ve  cümle  mırzaları 
ve  beş  uruğ  saylı  qaraçılarımız…  ‘…народ 
страны  Крым  и  все  мурзы  и  уважаемые 
карачи пяти знатных родов…’ [Saadet Geray 
sultan. № 266]; 
 
bek/biy  (тюрк.)  –  ‘бей’  (тюркский  ти-
тул).  В.Бартольд  интерпретировал  это  сло-
во в трёх плоскостях:  «1) бег –  это каждый 
благородный в отличие от  простого народа 
и  обычно  также  в  отличие  от  царевичей 
правящей  династии;  2)  бегом  называется 
“князь”  небольшого  племени  или  неболь-
шой  родовой  группы  в  отличие  от  кагана 
или  хана  –  повелителя  сравнительно  боль-
шого  государства;  3)  наконец,  словом  бег 
означается  вообще  всякое  начальство  в  са-
мом  широком  смысле  этого  последнего 
слова,  независимо  от  того,  получил  ли  он 
власть  от  государя,  путём  выборов  или 
вследствие узурпации: начальники военных 
отрядов,  от  самых  больших  до  самых  ма-
лых  (выражения  ulus  begi,  tümen  begi,  miñ 
begi,  yüz  begi  и  on  begi  в  золотоордынских 
документах),  лица,  обладающие  администра-
тивной властью, начиная от сельского старос-
ты  и  до  наместника  провинции,  гражданские 
чиновники и судьи» [11. C.502]. В ярлыке ну-
реддина  Гази  Герая-султана,  сына  Мубарека 
Герая-султана  [№  136]:  …çapqun  elçimiz  Ab-
durrahman  bekni  yiberdüm…  ‘…отправил  на-
шего гонца, Абдуррахман- бека…’;  
 
töre  (тюрк.)  –  у  этого  слова  имеется 
несколько  значений:  1)  начальник,  глава, 
судья;  2)  ‘обычай,  закон,  народные  поста-
новления,  решение’;  3)  потомки  ханов,  сул-
таны, сыновья ханов или султанов [2. C.390]: 
Qırım 
töreleri 
ve 
barça 
mırzaları… 
‘…крымские начальники и все  другие мур-
зы…’ [İslâm Geray han. № 105];  
 

РЕФАТ АБДУЖЕМИЛЕВ 
 
54 
tahtgâh  (перс.)  –  ‘место  трона,  cтоли-
ца’  (-gah  –  перс.):  …yazıldı  tahtgâhımız  Aq-
mescid  Sarayında…  ‘…написано  в  нашей 
столице,  во  дворце  Акмесджит  Сарайы…’ 
[Ğazı Geray sultan bin Mubarek Geray sultan. 
№ 170]; …yazıldı tahtgâhımız Qaçı Sarayında 
miñ  altmış  tarihında…  ‘…написан  в  нашей 
столице, во дворце Качи Сарай, в 1060 г…’ 
[Ğazı Geray sultan. № 135];  
 
tac – ‘корона, венец’: …başlarıña altun 
tac  urub  yürür  bolsalar…  ‘…eсли  они  на-
денут  корону  и  будут  править…’  [II  Ğazı 
Geray han ahdnamesi. 1592]; 
 
payza/baysa  (перс.)  –  ‘пайза;  грамота, 
царский  указ,  данный на имя  лица, которо-
му  должны  повиноваться  или  которому 
предоставляются  к.-л.  преимущества’.  Это 
была  золотая  или  серебряная  дощечка  дли-
ною в пол-локтя, на  которой писались цар-
ские указы. Из ярлыка Тохтамыша: payzalığ 
yarlığ  –  ‘ярлык  с  пайзой’;  видно,  что  это 
был  знак  особенный,  прикладываемый  на 
ярлык [2. C.311–312]. В ярлыке хана Мура-
да Герая: …şartname hat  şerifimizni  yazdırub 
altun baysa taqdırub çapqunımız Kemal mırza 
Suleş oğlı bile yiberdim… ‘…написав письмо 
и скрепив его золотой пайзой, отправил его 
с  гонцом  Кемалом-мурзой,  сыном  Сулеше-
вых…’ [Murad Geray han. № 261];  
 
tamğa  (тюрк.)  –  отличительный  знак, 
герб.  Такие  тамги  или  гербы  состоят  из 
одной или нескольких ломаных или кривых 
линий,  расположенных  своеобразно,  или 
представляют  изображение  какого-нибудь 
предмета: зверя, птицы, растения, утвари. У 
народов  тюркского  племени  каждое  поко-
ление  издревле  имело  свою  тамгу,  которая 
употреблялась  всеми  его  родами,  выжига-
лась на лошадях и рогатом скоте, изобража-
лась  иногда  на  вещах  и  вообще  служила 
для  принадлежащих  к  поколению  лиц  сим-
волом  собственности,  который  полагается 
везде,  где  нужно  её  обозначить.  К  этому 
значению герба слово тамга присоединило 
со  временем,  по  сходству  употребления, 
другое,  именно  значение  печати  и  потом 
вообще клейма [7. C.343];  
 
nişanlığ (altun nişanlığ) (перс. + тюрк.) – 
ханский  вензель,  существование  которого 
предполагается на оторванной верхней час-
ти  ярлыка;  вместе  с  тем  слово  nişan  часто 
встречается в значении ‘тамга, печать’, ‘от-
метка’.  Во  многих  совершенно  целых  яр-
лыках крымских ханов, где ханский вензель 
написан  тушью,  а  тамга  приложена  крас-
ная,  встречается  фраза  al  nişanlığ  ‘за  алою 
тамгой’  [7.  С.345]:  …altun  nişanlığ  mühirni 
basub…  ‘…скрепив  печатью  с  золотой  от-
меткой…’ [II Ğazı Geray han, 1592];  
 
say  ve  riayet  (тюрк.  +  араб.)  –  ‘почёт 
(уважение) и внимание’:  …burunğı adetinçe 
say  ve  riayet  itib  cibergen  iki  yıllıq  hazine-
mizni  qsursız tamam alub…  ‘… проявив  ува-
жение и внимание по старому обычаю, пол-
ностью без изъяна получив казну за два го-
да…’ [Ğazı Geray sultan. № 70]; 
 
körünüş  (тюрк.)  –  ‘аудиенция,  приём, 
körünüşke  barmaq  –  ‘идти  на  поклон’,  körünüş 
qılmaq – ‘представиться, исполнить церемонию 
представления 
или 
откланивания’, 
hannı 
körünüş qıldılar – ‘представились хану, изъявили 
покорность’ [3. C.151]: …uluğ elçiñizni yahşı say 
ve  ri’ayet  milân  körünüşümizge  ketürüb  barça 
elçilerden  artuq  saylâb…  ‘…приняли  великого 
посла  на  нашей  аудиенции  с  почётом  и  вни-
манием,  проявляя  к  нему  бóльшее  уважение, 
чем  к  другим  послам…’  [Bahadır  Geray  han. 
1640];  
 
penah  (перс.)  –  ‘убежище,  покрови-
тельство’,  alempenah  –  ‘царь,  убежище  ми-
ра, тот, к кому все прибегают для защиты и 

ТЕРМИНОЛОГИЯ КРЫМСКОТАТАРСКИХ ЯРЛЫКОВ 
 
55 
помощи’ [2. C.319]: …han hazretleri alempe-
nah… ‘…хан, покровитель…’; 
 
tüzenlik  (тюрк.)  –  ‘стабильность,  гар-
мония,  благополучие’:  …eki  yurtnıñ  ara-
sında  tüzenlik  bolurın  tileb…  ‘…желая,  что-
бы в отношениях меж двумя странами была 
гармония…’ [Qırım Geray sultan. 1640]; 
 
harç (араб.) – ‘расходы’: …beş biñ filo-
ri  harçlıq  çıqarub…  ‘…израсходовав  пять 
тысяч  фльори  (денежная  единица)’  [II  Ğazı 
Geray han yarlığı. 1592]; 
 
rea’ya  (араб.)  –  ‘субъекты,  подчинён-
ные’:  …hündikâr  hazretleriniñ  kermanlarıña 
ve  rea’yasığa  zarar  ve  ziyan  qılar  bolsalar… 
‘если  они  причинят  вред  и  ущерб  крепос-
тям и подвластным его Величеству султану 
субъектам’;  …eki  cürtnıñ  re’aya  ve  berayası 
zahmet  körüb…  ‘если  субъекты  двух  стран 
будут  испытывать  трудности…’  [II  Ğazı 
Geray han ahdnamesi. 1592]; 
 
tebaa  (араб.)  –  ‘подчинение (под  властью, 
покровительством)’: 
tebaamızda 
bolğan 
Qırım ve Noğay ve Aqkerman ve Şahinkerman ve 
Or  ve  Çerkaç  hanlıqları  ve  cümle  bekler  ve 
ağalar  ve  Azaw  mırzaları…  ‘…находящиеся 
под  нашим  покровительством  Крымское  и 
Ногайское, и Аккерманское, и Шахинкерман-
ское,  Перекопское  (Орское)  и  Черкесское 
ханства,  и  все  беи  и  господа,  и  азовские 
мурзы…’ [Selim Geray han. № 284]; 
 
tenbih  (араб.)  –  ‘запрещение,  угроза, 
предостережение,  предварение,  прикaзание’, 
tenbih etmek – ‘запретить, приказать (ч.-л. Сде-
лать)’,  ziyade  ta’kid  ile  tenbih  olunur  –  ‘строго 
предписывается’,  tenbihname  –  ‘письменное 
приказание’  [2.  C.379]:  ...Tan  qazaqlarıñuza 
zarar ve ziyan itdirmemek içün muhkem tenbih 
ve  yasaq  idüb  ‘…строго  запретив  донским  
казакам  причинять  вред  и  ущерб…’  [İslâm 
ağay. № 110]; 
 
peyman  (перс.)  –  ‘обещание,  условие, 
договор,  союз’  [2.  C.326]:  …şart  ve  peyma-
nıma  bütün  bolıb…  ‘…полностью  соблюдая 
условия  договора…’  [Canibek  Geray  han 
ahdnamesi. 1632]; 
 
tarhan (джагат.) – человек, свободный 
от податей и повинностей; ярлыки, которые 
давались ханами на это звание, называются 
тарханными; к ним относятся и данные рус-
скому  духовенству,  сохранившиеся  в  рус-
ском переводе’ [2. C.349]; 
 
çerü  (тюрк.)  –  войско,  солдаты:  …Ta-
tar  çerümiz  birlen…  ‘..вместе  с  нашим  та-
тарским войском…’ [II Ğazı  Geray  han ahd-
namesi. 1592];  
 
tuman (тюрк.) –  употреблялось снача-
ла  в  неопределённом  значении  ‘очень  мно-
го’, позднее как числительное десять тысяч. 
Махмуд Кашгари знал это тюркское слово в 
его  неопределённом  значении;  по  его  сло-
вам,  выражение  tümen  türlük  означает  ‘са-
мый  разнообразный’,  а  tümen  miñ  –  не  10 
миллионов,  а  только  1  миллион.  Как  воен-
ный отряд тюмень  состоял из  десяти тысяч 
воинов;  иногда  слово  tümen  употреблялось 
и  в  значении  ‘иль’  (‘племя’);  тюмень  был 
самым  мелким  административным  и  нало-
говым  округом  [11.  C.570].  Пример  из  яр-
лыка калги Тохтамыша Герая-султана, сына 
Сафа  Герая-султана  [№  248]:  …uluğ  orda 
uluğ  yurtnıñ  ve  Taht  Qırımnıñ  ve  Deşt 
Qıpçaqnıñ  ve  sansız  kob  Tatarnıñ  ve  sağışsız 
Noğaynıñ  on  qolnıñ  ve  sol  qolnıñ  ve  sanı  yoq 
tumannıñ  ve  Tat  bile  Tavgaçniñ  uluğ  padi-
şahı… ‘…падишах Великой орды, Великого 
юрта, трона Крыма и Дешт-и Кыпчака, бес-
численных татар и ногаев, правого крыла и 

РЕФАТ АБДУЖЕМИЛЕВ 
 
56 
левого  крыла  и  бесчисленного  тюменя  та-
тов и тавгачей…’; 
 
tosnaq  (тюрк.) –  ‘заложник’  [13.  C.928]: 
…niçe  kerre  kelüb  kob  mal  ve  niçe  tosnaq 
aldılar…  ‘…неоднократно  приходя,  брали 
много вещей и заложников…’ [Bahadır  Geray 
han ahdnamesi. 1640]; 
 
serhad (перс.  + араб.) – ‘граница, пре-
дел’,  serhaddar  –  пограничный  начальник 
[2.  C.623]:  …serhad  cerlerimizde  Ordın  tış-
qarı cüre turğan ilimiz… ‘...наш народ, кочу-
ющий  за  пределами  Перекопа,  в  погра-
ничных землях’ [Bahadır Geray han. № 53]; 
 
qazaq  eşqyaları  (тюрк.  +  араб.)  –  ‘казац-
кие  разбойники’:  …Özüden  qazaq  eşqyañuznı 
çıqarğaysız…  ‘…выведите  своих  казаков  из 
Днепра…’ [Canibek Geray han ahdnamesi. 1634]; 
 
şayqa  (тюрк.)  –  ‘чайка’  (от  слова  çay 
‘река’),  т.е.  беспалубный  плоскодонный 
чёлн  запорожских  казаков  XVI–XVII  вв.  в 
виде  огромной  выдолбленной  колоды,  по 
бортам  обшитой  досками:  …Tan  qazaq-
larıñuz  şayqa  bile  kelüb  Qarasubazarımıznı 
ortap qaçdılar… ‘…донские казаки прибыли 
на  чайках,  убежали  разграбив  Карасуба-
зар…’ [Canibek Geray han. № 13]; 
 
almaşuv/almaşuq  yeri  (тюрк.)  –  ‘раз-
менное  место’:  …uluğ  hazinenüzni  bu  yaz 
aylârı  içinde  açıq  yarıqda  almaşır  yerine  yi-
baririga  biyurğay  irdiniz…  ‘…приказали  от-
править  большую  казну  в  эти  летние  меся-
ца  при  дневном  свете…’  [Murad  Geray  han 
bin  Mubarek  Geray  sultan.  №  261];  almaşuq 
begi  –  ‘разменный  бек’:  …İnşAllah  almaşuv 
begi  biyürilüb  hazır  oq  hazine  yolına  ketmek-
le…  ‘…если  на  то  божья  воля,  разменному 
беку приказали немедленно выйти в путь за 
казной…’ [Tohtamış Geray sultan. № 259];  
Yüklə 6,48 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©azkurs.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin