Acknowledgement
This article is the phased achievement of “Towards the Study of English
Translation from the
Perspective of Subjectivity and Cultural Context —After Reading
Casual Expressions of Idle
Feeling
”, (GD16WXZ31), the 13
th
Five-Year Plan of Foreign Language
Project of the Guangdong
Planning office of Philosophy and Social Science.
This article is also the phased achievement of Chinese-Foreign Language Cooperative Education
of Language Teaching Team, Undergraduate Teaching Quality and
Teaching Reform Project of
Guangdong 2017 (2017SJJXTD01).
References
[1] Zeng Shiqiang.
Ying zai zhongguoshi guanli
, Guangdong Economy Publishing House,
Guangzhou, 2001.
[2] Zeng Shiqiang.
Guanli de aomi
, Guangdong Travel &
Tourism Press, Guangzhou, 2016.
[3] Zeng Shiqiang.
Zhongguoshi guanli shiyong shouce
,
Beijing United Publishing, Beijing, 2014.
[4] Zeng Shiqiang.
Guanli siwei
, Beijing United Publishing, Beijing, 2014.
[5] Zeng Shiqiang.
Yuantong de renji guanxi
,
Peking University Press, Beijing, 2008.
[6] Zeng Shiqiang. Laozi de rensheng zhihui, Guangdong Economy Publishing House, Guangzhou,
2016.
[7] Luo Guanzhong.
Romance of the Three Kingdoms
, Shanghai Classics Publishing House,
Shanghai, 1991.
[8] Confucius.
Analects
, Shanghai Classics Publishing House, Shanghai, 2010.
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 352
78