GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr
561
G„AFUR G„ULOMNING “MENING O„G„RIGINA BOLAM” HIKOYASI
TARJIMASIDA MILLIYLIKNING AKS ETTIRILISHI TAHLILI
https://doi.org/10.5281/zenodo.7481947
Xalimova Nilufar Abduhafizovna
mustaqil tadqiqotchi
“Ipak yo„li” turizm va
madaniy meros xalqaro universiteti,
Samarqand, O„zbekiston
Annotatsiya: Ushbu maqolada o‟zbek tilidan ingliz tiliga qilinayotgan
tarjimalar haqida, xususan, G„afur G„ulomning “Mening o„g„rigina bolam”
(1965) hikoyasi tahlili xususida so„z yuritiladi. Ushbu hikoyada berilgan
milliylikni ifodalovchi ibora va urf-odatlarning inglizcha tarjimasi tahlil qilindi.
Kalit so‟zlar: o„zbek hikoyachiligi o„g„ri, tiriklik, qush uyqusi, urf-odatlar,
mentalitet.
Abstract: This article is written about translations from Uzbek into English,
in particular, about the analysis of Gafur Gulam's story "My thief boy"(1965) . In
this article the translation of expressions and customs that represent the nationality
was analyzed.
Key words: Uzbek stories, thief, life, bird's sleep,uzbek traditions, mentality.
O„zbekistonimizning
mustaqillikka erishishi, o„zbek tilining davlat tili
maqomini olishi, yurtimizning xorijiy
mamlakatlar bilan siyosiy, diplomatik,
iqtisodiy, madaniy va ilmiy aloqalarni mislsiz o„sishi, chet tilini o„rganishga
qiziqishning kundan-kunga oshib borishi, O„zbekiston Respublikasi uchun kadrlar
tayyorlash bo„yicha Milliy
dasturning qabul qilinganligi, olimlar va pedagoglar
oldiga chet tilini o„qitish bo„yicha
yangi darsliklar, qo„llanmalar, lug„atlar,