Nostalgia for a Unified Realm
253
taken by several of its contemporaries, be they the Kamakura
Mirrors
or
the variation on
Mirror
writing from the early thirteenth century found
in
Gods and Sovereigns
.
In addition to the promise to teach a lesson—reflecting a cosmologi-
cal principle, even if that specific rhetoric is not used—the opening lines
of the
Heike
also firmly place the story within a geography that is related
to the tale’s lesson. The tale’s preface follows the transmission of Buddhism
itself, and hence of the principles it promotes, beginning with India as a
site. The assertion that “the Jetavana Temple bells/ ring the passing of all
things,” while “twinned sal trees, white in full flower,/ declare the great
man’s certain fall,” firmly locates an origin for the tale’s lessons at a site
believed to have hosted none other than the historical Buddha.
40
From
there, it moves eastward to China, listing several precedents of profligate
power wielders “far away in the Other Realm,” all of whom “spurned the
governance established/ by their lords of old, by sovereigns past,/ sought
pleasure and ignored all warnings,/ blind to ruin threatening the realm,/
deaf to suffering people’s cries./ So it was that they did not last:/ Their lot
was annihilation.”
41
The preface’s journey concludes with arrival in “our
sovereignty” and one last enumeration of men brought low before alight-
ing on its true focus: “Yet all still pale beside that man/ among us in the
recent past:/ the novice monk of Rokuhara,/ former chancellor, his lord-
ship/ Taira no Kiyomori.”
42
In this way, the preface’s geographic progres-
sion works to enhance its claims to a truth that the text will then trans-
mit within a Buddhist geography. As its narrative moves ever closer to its
audience, “our sovereignty” becomes one site among several that provide
proof of the transcendence of the lesson to follow.
Although stylistically the
Heike
preface is unlike the prefaces of the
earlier
Mirrors
, the rhetorical strategy analyzed here suggests the contin-
ued importance of both place and principle to effective narrativization of
the past, as well as their symbiotic relationship. The decades that saw the
40. Ichiko,
Heike monogatari
, 19. The translation is from Tyler,
Tale of the Heike
, 3.
The identification of the location is according to the annotation to the Japanese edition
used here (Ichiko,
Heike monogatari
, 19n1).
See also Tyler,
Tale of the Heike
, 3n1.
41. Ichiko,
Heike monogatari
, 19. The translation is from Tyler,
Dostları ilə paylaş: