in on the texts and detailing the history that “took place” in these texts them-
allatī qtanahā Dār al-Kutub al-Qawmīya mundhu ‘Ām 1870 ḥattā nihāyat 1980 M 1870-1980,
710
Osmanlı’da İlm-i Tasavvuf
As common for poetry on a heroic theme, the first text, the ‘Azāle-Nāme-i
Manẓūm (folios 407v-412v)
29
is an Ottoman-Turkish mesnevī of 361 beyts, writ-
ten in the müteḳārip maḥ
zūf meter (
fe‘ūlün fe‘ūlün fe‘ūlün fe‘ūl). The poem is
divided in a number of sections, but — perhaps due to the poor quality of the
black-and-white scans available to the present author — many of the Persian
section headers are illegible. Skipping the stock ḥamdele and na‘ṭ — something
every tongue falls short in doing anyway (Anıñ medḥin ėtmekde ḳāṣır zebān
*
Ḳaçan na‘tını ėde vaṣf u beyān) — sultan Murād III (r. 1574-1595) is hailed as “he
who the world wishes for” (murād-i cihān), the “custodian of justice and mercy
of the world
*
helper of the Sharia and surety of the era” (Emīn-i ‘adālet emān-i
cihān
*
Mu‘īn-i şerī‘at żamān-i zemān), the “climes’ protector, sultan Murād
*
world’s aid and diffuser of justice and equity” (Ḥafīẓ-i eḳālīm sulṭān Murād
*
Naṣīr-i cihān nāşir-i ‘adl u dād), in whose obedience shahs continue to be, and
whose realm stretches between Mecca and Egypt, Yemen and Abyssinia, East
and West, Baghdad and Basra, Jaffa and the Desht-i Kipchak. Next, Muḥyī
zooms in onto Egypt. Reference is made to an ‘adil-nāme sent to Egypt by the
sultan, “filling its cities and abodes with justice” (‘Adil-nāme irsāl ėdüb şehriyār
*
‘Adāletle pür oldı şehr ve diyār). Undoubtedly, this ‘adil-nāme (referred to as
cümle Mıṣr ehline ‘arż-i ḥāl) is a short form — perhaps for metrical demands
— of the more common term ‘adālet-nāme.
30
The sultan’s rescript, redressing
the malpractices of provincial authority, was read and studied by all qadis and
beys (Ḳużāt ile beğler olub müctemi‘
*
Oḳundı ve hep oldılar muṭalli‘), and was not
without its effect: “All forever submitted to şer‘ and ḳānūna, through which
Egypt attained order” (Hemīşe olub şer‘ ve ḳānūna rām
*
Bulur Mıṣır dāyim bular-
dan niẓām). As “the people of Cairo heard (the ‘adil-nāme), it was as if an ocean
of God’s favour boiled over” (Mıṣır ḫalḳı çūn anı gūş eyledi
*
Yemm-i luṭf-i ḥaḳḳ
ṣanki cūş eyledi). Indeed, sheikhs, beys, qadis and troopers alike, all “opened
their lips to utter praise and salutation (Meşāyiḫle beğler ḳużāt ve sipāh
*
Sipās
Dostları ilə paylaş: