146
edir. Frazeologizml
ərin iştirakı ilə deyim üslubunda folklorla
yaxın əlaqə duyulur. Bu da səbəbsiz deyildir. Çünki «Folklor
frazeo
logiyanın mənbəyidir. Canlı danışıq dili milli frazeo-
logiyanın əsas zənginləşmə qaynağıdır»(25, 106).
Şeir mətnində frazeoloji birləşmələr adi kommunikativ ifadə
vasit
əsi təsiri bağışlamır, onlar fikrin sadəcə ifadəçisi,
informasiya
daşıyıcısı yox, poetik qayə, estetik keyfiyyət
s
əviyyəsi qazanmış linqvistik vahidlərdir. Öz rüşeymini canlı
danışıq dilindən götürmüş frazeoloji vahidlərə müdaxilə meylləri
d
ə şair tərəfindən aforizm yaratma üslu ilə üst-üstə düşür. Ana
dilinin idiom q
əliblərindən istifadə etmək, mətndəki bədii şərait
v
ə situasiyanın tələbi frazeoloji novatorluğa ehtiyac yaradır.
H
əmin ehtiyacdan doğan hikmətli söz qəlibləri bədii tapıntı
s
əlahiyyətindədir.
Frazeoloji novatorluq b
ədii-poetik ekspressiya şəkillərinin
mühüm bir qismini t
əşkil edir və ona meyl nəticəsində sə-
n
ətkarın yaradıcılıq uğuru xeyli dərəcədə dolğunlaşır. Xalq
ifad
ələrinə bənzər ifadələrin yaradılması ilə söz sənətkarı şeirə
şirinlik gətirir, şeir dilinə fövqəladə təsir qüvvəsi əmələ gəlir.
B
əzi sabit söz birləşmələri, idiomlar müəyyən zaman hüdudları
daxilind
ə işləklikdən düşsə də, dilin passiv fonduna keçsə də,
şeir dilindəki novatorluq sayəsində fəallaşa bilirlər. Birdən elə
poetik
şərait yaranır ki, qədim dövrlərə məxsus həmin ünsürlər
b
ədii mətn mühitində baş qaldırır. Məsələn, «Altı təzək, üstü bə-
z
ək» kimi xalq ifadələrinə bənzər ifadələrin yaradılması, hik-
m
ətamiz səciyyəli birləşmələrin meydana gəlməsi şeir
s
ətirlərində tez-tez müşahidə olunur. «Evi muzey, qəlbi quzey»
(R.Rza), «
Əyni qalın, beyni yalın» (E.Borçalı) və s.
Atalar sözl
ərinə müvafiq gələn bu cür ifadələr –
Dostları ilə paylaş: