XIII
KISALTMALAR
a.g.e.
Adı geçen eser
Alm.
Almanca
bkz.
Bakınız
çev.
Çeviren
DaF
Deutsch als Fremdsprache, Yabancı Dil Olarak Almanca
DTCF
Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi
fel.
Felsefe
ff.
Ve devamı (und folgende)
Fr.
Fransızca
gsz.
Geçişsiz
Hrsg.
Yayımcı (Herausgeber)
Inf.
Infinitiv (mastar)
Đ
ng.
Đ
ngilizce
jmdm.
Birisine (jemandem)
jn.
Birisini (jemanden)
Lat.
Latince
MEB
Milli Eğitim Bakanlığı
Nordd.
Kuzey Almanca (norddeutsch)
Nr.
No (Nummer)
Osm.
Osmanlıca
Örn.
Örneğin
S.
Seite, sayfa
TDK
Türk Dil Kurumu
Uyg.
Uygurca
vb.
Ve benzeri
vd.
Ve diğerleri, ve devamı
Yun. Yunanca
1.
GĐRĐŞ
Almancadaki kiplik fiillerin anlam kategorilerini ve bunların Türkçedeki
karşılıklarını ortaya koymayı ve edebi metinlerden oluşan bir korpustan da
yararlanılarak bu fiillerin karşılıklarını semantik açıdan betimlemeyi amaçlayan bu
çalışmada Almanca ve Türkçe dillerinin genel yapısı üzerinde kısaca durmak ve
fiillerin özelliklerini ele almak yararlı olacaktır.
1.1 Almanca ve Türkçenin Özellikleri
“Türkçe, Ural-Altay dilleri takımından Altay koluna bağlı, eklemli dillerden
sonekli bir dildir.”(EDĐSKUN, 2010: 18) Türkçe, bugün ikiyüz milyon üzerinde insan
tarafından geniş bir coğrafyada konuşulan bir çok devletin ve uygarlığın dili
olmuştur. Almanca ise Avrupada birinci sırada yer alan yüz milyon civarında insanın
konuştuğu ve başta Almanya olmak üzere, Avusturya, Đsviçre ve Liechtenstein’ın
resmi dili olup Hint-Avrupa dil ailesinin Avrupa kolunun Germen dilleri grubuna
dahildir.
“Bağlantılı”[agglutinierend] ya da “eklemli” (EDĐSKUN, 2010: 17) diller
takımına giren Türkçede, bir ya da birden çok heceli kelime kökleriyle ekler bulunur.
“Her kelimeden eklerle yeni anlamda kelimeler türetildiği gibi, her kelime, eklerle
geçici durumlara da sokulabilir. Eklerle kökler –hemen her zaman- birbirlerinden
kolaylıkla ayırt edilebilirler.” (EDĐSKUN, 2010: 17) Türkçe, sonekli diller grubuna
girer.
Sonekler
(Suffixe),
çeşitli
dilbilgisel
ve
anlamsal
fonksiyonların
oluşturulmasında kullanılır. Örneğin, [çalışkan] sıfat iken [çalışkan-lık] isim
görevindedir. [-lIk] biçimbirimi burada sıfattan isim türetir.
2
Çekimli ya da bükünlü (flektierend) dillerden Almanca, yeni sözcük yapımında
çoğu kez köklerinde değişiklik olan, kökün bazen tanınmaz hale geldiği bir Hint-
Avrupa dilidir. Örn. ’den türetilen sözcügü; fiilinden
türetilen gibi.
“
Bükünlü diller, (Alm. flektierende Sprache, Fr. Langues flexionelles, Đng.
(in)flexional languages) dillere ilişkin tipbilimsel sınıflandırmada dilbilgisi
bağıntılarını sözcüğün değişken bölümündeki değişimlerle, bir başka deyişle
bükünlerle belirten, biçimbirimlerin yerine getirdiği işlevleri, gösteren düzleminde
ayrı ayrı öğelere indirgemeye olanak bulunmayan, bu özellikleriyle ayrışkan ve
bitişimli dillerden ayrılan dillerdir.” (VARDAR vd., 1988: 56)
Ural-Altay dil ailesine ait olan, tümceleri ÖNY (özne+nesne+yüklem)
dizilişiyle kurulan dillerden biri olan Türkçenin tümce anlambilimini etkileyen
birtakım belirgin sözdizim özellikleri, nitelikleri vardır. Bunlar şu noktalarda
toplanabilir:
A)
“Sözdiziminin esnekliği
B)
Bileşik tümcelerin kuruluş özelliği, adlaştırma, sıfatlaştırma, belirteçleştirme,
C)
Đ
kilemelerin kullanılması,
D)
Kişi adıllarının seyrek kullanılması,
E)
Sıfatların kullanılış özellikleri,
F)
[-DĐr] koşacının tümce anlamına etkisi.” (AKSAN, 2009: 169)
Bu çalışmada kiplik fiiller ve bunların anlambilimsel kategorileri ele
alınacağından ve kiplik fiillerin Türkçede ne gibi anlamsal işaretleyicileri ile ifade
edildiği irdeleneceğinden, Almanca ve Türkçede fiillerle ilgili bazı temel bilgiler
vermek yararlı olacaktır. Alman dilinde fiiller köklerden ve mastar eklerinden
oluşurlar. Örneğin , ve vb. Türkçede ise
3
[ -mek] ve [- mak] mastarları kullanılır. Örn. , , vb. Almanca ve
Türkçede fiiller özneye göre çekime uğrar ve cümlenin yüklemi görevindedirler.
Çekimli fiiller, yani yüklemler Almancada ikinci yerde, soru kelimesiz soru
cümlelerinde başta yer alırlar. Türkçede ise fiiller sonda yer alır. Türkçede çoğu
zaman özne belirtilmeden çekim ekleriyle de cümle oluşturulur. Örneğin,
Ich gehe heute um 9 Uhr in die Schule.
Bugün saat 9’da okula gidiyorum.
Yukarıdaki örnekte Almancada zamiri belirtilmesi zorunlu iken,
Türkçede bu zorunluluk yoktur. Yüklemin sonundaki [-um] 1. tekil kişi biçimbirimi
özneyi belirtir. Türkçede aynı zamanda [-yor] şimdiki zaman biçimbirimi de
kullanılmıştır. Bu biçimbirim, fiilin bir haber kipi olduğunu da belirtir. Almancada ise
yüklem, ikinci yerde ve [-e] çekim ekiyle birlikte yer alır. Fiilin kökünde bir
değişiklik olmadığı için, bu yüklem şimdiki zaman ve haber kipi anlatır.
Almancada zayıf (schwach), kuvvetli (stark) ve karışık (gemischt) fiiller ulamı
varken, Türkçede bu tür bir sınıflandırma bulunmaz.
Örn. Infinitiv Präteritum
Dostları ilə paylaş: |